- маленькие, всегда доступные вещи.

4 Явара (яп.) – дословно – «гибкость, уход или скрытое оружие». В средневековой Японии - дословный перевод - “Искусство пустой руки”. Явара, как оружие применялось в Японии и Китае. Явара может быть сделана из чего угодно. Это - своеобразный кастет (палочка, металлический стержень). Для материала, из которого изготовлена явара важны: прочность, простота, визуальная безопасность. Потенциальное оружие не должно вызывать опасений у возможного противника.

   Через два часа занятия закончились, и усталый Такэтийё в сопровождении Собуро оказался на улице, ведущей к замку Сумпу. Редкие прохожие, завидев бритый лоб и рукоятки двух мечей за поясом самурая, останавливались, уступая дорогу, и низко кланялись.

   - Я хочу есть, - вдруг сказал Такэтийё голосом, в котором слышалась нотка жалости к себе.

   - Терпи, - ответил наставник мальчика. - Время еды ещё не наступило. До полудня осталось не так уж много, а мы с тобой ещё не выпустили ни одной стрелы.

   Такэтийё тяжело вздохнул и пробормотал:

   - Когда это только всё кончится?

   - Никогда, - резко ответил Собуро, останавливаясь.

   Он поставил мальчика перед собой и положил тяжёлые ладони ему на плечи.

   - Запомни мои слова! Путь воина может прервать только смерть. Она неизбежна и неотвратима. Ты должен быть готов в любой момент встретить её лицом к лицу в битве за своего сюзерена или в поединке, но, - самурай поднял указательный палец. - Чтобы смерть настигла тебя, как можно позже, ты обязан постоянно тренироваться во владении всеми видами оружия и научиться терпению.

   - Я сам – сын даймё, но почти не выпускаю боккэн из рук, словно простой буси. Скоро буду спать с этой деревяшкой в обнимку, - в тонком голосе Такэтийё слышалось упрямство.

   - Если нужно, то будешь, - тихо сказал Собуро. - Знай: любой даймё может в одну минуту потерять всё и стать простым мёртвым самураем или ронином. Твоя карма – сделать так, чтобы клан Мацудайра процветал и не позволил врагам себя уничтожить. И последнее: меч – душа самурая, но только лук в умелых руках способен не подпустить врага достаточно близко и не дать ему доказать своё возможное превосходство во владении катаной. Лук – твой младший брат в кюсэ-но-имен1. Так что – потерпи. Два часа упражнений с луком до обеда тебе не повредят.

     - У меня болят руки. Я всё расскажу отцу – Ёсимото-сан, и он накажет тебя.

   На самом деле Имагава Ёсимото не был отцом мальчика. Такэтийё жил в доме могущественного соседа в качестве заложника. А, как иначе род Мацудайра мог противостоять отрядам жестокого и воинственного Ода Нобухидэ? Только в союзе с Ёсимото. А тому требовались гарантии. Вот так Такэтийё оказался в замке Сумпу. Хорошо ещё, что одним из условий его добровольного плена было присутствие наставника из клана Мацудайра - Собуро.

    "Пустая угроза - хоть какое-то утешение, но от этого железного буси – Собуро не жди ни капли сочувствия", - подумал маленький самурай.

    Собуро внимательно посмотрел на Такэтийё и вздохнул:

    - Научись терпению и помни о смерти. Совершенствуй своё мастерство и не показывай своих слабостей. Если ты хотя бы на минуту забудешь о смерти, то станешь в этот момент беззаботным и неосторожным. Ты будешь говорить слова, которые могут оскорбить других, тем самым давая повод для ссоры. А если из-за своей неосторожности и беспечности столкнёшься с глупцом ещё большим, чем ты, то будешь вынужден драться. Тогда ты, возможно, будешь убит. Имя твоего отца окажется запятнанным, и твой род прервётся. Ты понял меня?

   Стыдясь своей слабости, Такэтийё опустил голову.

   - Посмотри на меня, - сказал ему Собуро, подхватывая дайсё2 левой рукой и опускаясь на пятки. - Я знаю - тебе хочется поскорее домой, хочется поесть и поиграть со сверстниками во дворе замка. Потерпи. Если бы я не был мастером меча и не научился терпению, я не стал бы правой рукой твоего отца. Жизнь человека похожа на далекое путешествие с тяжелым грузом на плечах. Поэтому незачем спешить. Но и пустая трата времени - твой самый главный враг. Укрепляй свой дух, тренируй разум, совершенствуй своё мастерство владения оружием и терпи. Терпение продлевает жизнь.

   "Ты прав, Собуро-сан", - хотел ответить самураю мальчик, но промолчал.

   Он и так два года провёл в настоящем плену у злейшего врага своего клана. Выбрав нужное время и подходящее место, самураи Ода Нобухидо внезапно напали на слуг сопровождавших Такэтийё в замок Сумпу. Хорошо ещё, что через два года его обменяли на одного из сыновей Ода. Но это тяжёлое время полное тоски и обид Такэтийё не забудет никогда. Именно после того случая рядом с ним появился Собуро-сан, но жизнь вскоре нанесла мальчику ещё один удар. Три месяца назад умер его отец Мацудайра Хиротада, и клан Имагава потихоньку начал прибирать к рукам власть на землях Мацудайра, назначая повсюду на ключевые посты своих людей. Всё это рассказал мальчику Собуро, стараясь, чтобы тот не забывал, что Такэтийё теперь - глава рода.

   Наставник поднялся на ноги и, не оглядываясь, двинулся вперёд. Пристыженный мальчик рванулся было за ним вприпрыжку, но, поймав удивлённые взгляды торговца рыбой, выносившего на улицу копчёных угрей в корзинах, чтобы выставить их перед своей лавкой, опомнился и, подражая самураю, пошёл неторопливой походкой, твёрдо ступая и расставив в сторону локти. Они миновали торговые ряды, и вышли к ограде маленького юкаку - двора развлечений, где в тени цветущих слив сидели пять простых буси. Тут же, пытаясь дотянуться губами до зелёных листьев деревьев, стояли осёдланные лошади.

   - Поехали! - коротко бросил самураям Собуро и, подсадив мальчика на невысокого коня, легко бросил своё тело в седло рослого жеребца.

   После часа неторопливой езды отряд оказался на узкой тропе, идущей через рисовое поле.

   - Ставлю два коку против одного, что Такэтийё потратит всего семь стрел на семь вон тех соломенных пугал, - Сабуро обернулся к своим людям.

   - Возможно, но расстояние слишком велико, - тихо сказал один из буси - человек маленького роста, вкладывая в руки мальчика длинный боевой лук. - Но вряд ли на скаку все стрелы попадут в грудь чучелам.

   - Так принимаешь или нет? - Собуро уже привязывал колчан с семью стрелами к седлу коня Такэтийё.

   - Четыре стрелы из семи - в верхнюю часть мишеней, остальные - весеннему ветру! - покачал головой коротышка.

   Он смерил взглядом расстояние до мишеней, потом нагнулся и прямо с лошади подобрал

Вы читаете Иайдо
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×