Щабсротмистър — офицерски чин в кавалерията и жандармерията.

26

Капитан-изправник — началник на местната полиция в околията.

27

Корамора — голям, дълъг, омърлушен комар; понякога влиза в стаята и стърчи някъде, уединен на стената. Към него можем да се приближим и да го хване за единия крак, в отговор на което той само се тегли или разкрачва, както казва народът.

28

Мезонин — надстройка в средата на къщата — Б. р.

29

Маврокордато, Миаули, Канари, Колокотрони — видни дейци на националноосвободителните борби на Гърция против турското владичество (20-те години на XIX век).

30

Бобелина — предводителка на гръцки отред.

31

Масон — член на тайна организация с нравствено-религиозен характер, възникнала в 18-и век и отразяваща настроенията на буржоазията и свързаните с нея групи на дворянството.

32

Фрикасе — кълцано месо със сос.

33

Ватрушки — питки с извити нагоре краища и на върха с извара.

34

Оброк — данък от крепостните на техния господар. — Б. р.

35

Човек-юмрук — непреводима игрословица — „кулак“, юмрук и експлоататор. — Б. р.

36

Сибирка — късо връхно палто, пристегнато в пояса и с гънки.

37

Държавна асигнация — банкнота от хиляда рубли.

38

Както някога Вергилий се бил заел да услужи на Данте — има се предвид „Божествената комедия“ на Данте (1265–1321), в която Вергилий спасява поета от зверовете и го води от ада в чистилището.

39

Вертер и Шарлота — герои от романа на Гьоте (1749–1832). „Страданията на младия Вертер“.

40

Ланкастерска школа за взаимно обучение — Джозеф Ланкастър, английски педагог (1771–1838). Ланкастерската система за взаимно обучение се състояла в това, че учителят обучавал най-добрите ученици, а те занимавали по-слабите.

41

„Юнгови «нощи»“ — най-известното произведение на английския поет Едуард Юнг (1684–1765).

42

Ключ за природните тайни — съчинение от немския писател-мистик Карл Екартсхаузен (1752–1803).

43

Инкомодитѐ (фр.) — неудобство, затруднение.

44

Безе (фр.) — целувка.

45

Котильон — старинен танц, състоящ се от няколко фигури.

46

Сконапел истоар (изкълчен френски израз) — това, което се нарича история.

Вы читаете Мъртви души
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×