21

«Давно хотели с тобой познакомиться» (исп.).

22

Цитируется, с небольшими изменениями, по книге Ле Корбюзье «Модулор», Кембридж, 1954 г.

23

patimua (гр.) — беспечность, легкомыслие, лень, праздность.

24

«Лишь по милости Господней Джон Бредфорд здесь, а не там», — воскликнул английский аристократ Джон Бредфорд (1510–1555), глядя на идущих к эшафоту преступников.

25

coup de theatre (фр.) — театральный жест.

26

Танец солнца — ритуальный танец североамериканских индейцев, обычно связанный с самоистязаниями.

27

Рай — небольшой городок, входящий, фактически, в состав Нью-Йорка.

28

Следует заметить, что некоторые сорта темного пива приобретают при добавлении спирта ярко- зеленый цвет.

29

Victimas de Pecado (исп.) — Жертвы греха.

30

Священная Римская Рота — высший суд католической церкви.

31

Зеленая лапша — лапша из теста со шпинатом.

32

Критика обыденной (повседневной) жизни (фр.)

33

Прекрасное обсуждение подобных недопониманий и прочих интересных вещей можно найти в статье Percy «К триадной теории значения», Psychiatry т. 35 (февраль 1972) стр.6-14 и далее. (Прим. автора)

34

См., например, Штраус, «Стыд как историологическая проблема в книге «Phenomenological Psychology (New York, Basic Books, 1966), стр. 219. (Прим. автора)

35

Особенно можно порекомендовать Ehrenzweig, «Hidden Order of Art» (University of California Press, 1966) стр. 234–239.{Прим. автора)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×