Оксфорд и владеют французским, с Молчаливым вниманием слушают его. Мак-Орниш же поочередно разглядывает нас, стараясь по нашим физиономиям понять, о чем говорит Берюрье. -Я дождался ночи, чтобы предпринять вылазку,- продолжает спасенный из виски.- Мне потребовалось много терпения, чтобы досидеть. - Ты заснул?- догадываюсь я. Он краснеет - Скажем, чуток подремал. В этой каморке было невесело, а я всегда был подвержен кастрации Сэр Констенс Хаггравент поворачивается ко мне с озабоченным видом. - Кажется, это также называется клаустрофобией? - Кажется. - Спасибо. -Я могу говорить?- возмущается Толстяк, который боится снизить эффект рассказа так же, как кастрации. - Можешь. - Тогда я пошел по хибаре. Поскольку я ее знал, то неплохо ориентировался... Я спустился и увидел свет в салоне. Я подошел, пригнулся заглянуть в замочную скважину и увидел блондинку совсем одну. И вдруг я получил по башке жуткий удар! Могу тебе сказать, что у меня звезды посыпались из глаз. Я сразу отрубился, как будто ток выключили. - А потом? - Потом ничего. Я ничего не помню. Хотя, если задуматься, мне кажется, меня везли на машине. Когда я очнулся, то уже плавал в этой пакости. Я стал Тонуть, от того и очухался. В тот момент, когда я уже совсем подыхал, мне удалось вдохнуть. Для этого я встал на какую-то кучу, тоже находившуюся в баке. Держа морду возле крышки, я мог немного дышать. Вдруг моя нога соскользнула, я нырнул вниз и наглотался. Он замолкает. - Это все,- говорит он. - Кажется, мы пришли вовремя, чтобы вытащить тебя. - Мне тоже так кажется, - Куча, о которой ты говоришь, это труп, дружище. - Не может быть. - И ты остался в живых потому, что тебя бросили в бак. Твой вес выплеснул часть виски, что позволило тебе высунуть твою великолепную морду из жидкости. Я поворачиваюсь к сэру Конси. - Ну что, Фил, вы все еще сомневаетесь? - Нет, комиссар. Я слишком поздно понял, что влю-бился в монстра. - А что теперь?- спрашивает Мак-Орниш, которому пересказали по- английски приключения Берю. Я стою возле окна его кабинета и смотрю на унылый двор завода. Я думаю, вернее, советуюсь с самим собой. - Теперь начнем охоту. Мак-Орниш, позвоните в Стин-гинес Кастл. Попросите Синтию и скажите ей, что случилось большое несчастье: Конси нашел меня и убил. Вы ей скажете, что он хочет в последний раз встретиться с ней перед тем, как сдаться, сечете? - Я не совсем понимаю, к чему вы клоните, но сделаю то, что вы говорите. И звонит малышке. Все проходит великолепно, и бедная мисс Синтия, перепугавшись, отвечает, что согласна на прощальную встречу со своим женихом- убийцей. Мак-Орниш кладет трубку. - Отлично,- хвалю его я.- Теперь, поскольку вы знакомы с шерифом, позвоните ему и попросите приехать в Стингинес Кастл. Пусть он возьмет с собой одного из своих людей и запасется наручниками. Мак-Орниш, убежденный моим тоном, набирает номер, но кладет трубку, сообщив: 'Занято'. Пауза. Он набирает номер снова. На этот раз ему отвечают. - Мак-Хесдресс?- спрашивает Мак- Орниш. Директор говорит шерифу то, что я ему велел. Тот долго отвечает, и Мак-Орнишу приходится слушать. Закрыв микрофон трубки ладонью, он ошеломленно шепчет мне: - Ему только что позвонила Синтия. Это с ней он разговаривал. Она попросила его немедленно приехать в Стингинес Каста арестовать ее жениха, который совершил большую глупость! Бедняга Конси со стоном падает на стул и, обхватив голову руками, начинает рыдать. Мне его жаль. - Ну, Фил,- успокаиваю его я,- мужайтесь. Девчонки никогда не стоят слез, которые мы по ним проливаем! Потом я делаю Мак-Орнишу знак заканчивать разговор с шерифом.

Глава 18 Мы, Берюрье и я, сидим в засаде в кустах парка, тогда как трио, состоящее из Конси, Мак-Орниша и Хаггравента, поднимается по ступенькам крыльца. Когда они вошли внутрь, я делаю Толстяку знак следовать за мной. Шагая, Берю производит шум мочащейся коровы, потому что с его одежды стекло не все виски. Мы входим в холл и приближаемся к двери салона. Я слышу всхлипывания. - О, Филип,- рыдает красотка,- почему вы не сдержались? Я одна во всем виновата! Если бы я не проявила слабость к этому проклятому французу!.. - Вы действительно виноваты, Синтия,- добавляет старуха лже-Мак-Геррел.После такого скандала вам остается только уйти в монастырь... Пауза. Ахи-охи, вздохи, всхлипы... - Вот старая сволочь!- шепчет мне на ухо Берю. Я приказываю ему заткнуться. За дверью Синтия, шмыгая носом, спрашивает: - Как вы это сделали, Фил? По молчанию сэра Конси я понимаю, что его нервы на пределе и, если я сейчас не вмешаюсь, он на самом деле кого-нибудь убьет. Тогда я вхожу в салон. Увидев меня, Синтия становится зеленой, а руки тети Дафны начинают трястись явно не от ее преклонного возраста. - Как видите, сердце мое, очень неплохо... - Но, но...- блеет потрясенная красавица. Настает черед Берюрье войти. Смятение дам достигает наивысшей точки. Войдя в салон, Берю чихает, вытирает повисшую на носу соплю и заявляет: - Что скажете, суки? - Употребление слова женского рода во множественном числе кажется мне в данном случае необоснованным,- поправляю я. Сказав это, я подхожу к креслу на колесиках тети Дафны, хватаю его за спинку и толкаю. Калека падает на пол в громком шорохе юбок. - Однако, комиссар!- аристократически отчитывает меня сэр Констенс Хаггравент. Вместо того чтобы извиниться перед старушкой, я поднимаю ее за шкирку. Странное дело, она вдруг держится на своих двоих. - Вот видишь, Стив,- усмехаюсь я,- я сэкономил твои денежки. Со мной тебе не придется отправляться в паломничество в Лурд! Лжестаруха выхватывает из-за пазухи парабеллум. Я ожидал фортеля в этом стиле, потому и не даю ему времени направить пушку на меня. Удар, захват, залом руки. Пистолет летит через салон, потом за ним в том же направлении следует парик. Наконец разорванная блузка открывает атлетический торс в майке. - Представляю вам Стива Марроу, джентльмены,- объявляю я. Представив, я сбиваю его лучшим апперкотом в моей жизни, потом срываю остатки блузки и при помощи виски 'Мак-Геррел' смываю грим. Перед нами предстает парень лет тридцати. - Перед вами убийца Дафны Мак-Геррел и одного господина, который, если мои умозаключения верны, работал на американское Управление по борьбе с наркотиками. Правда, Синтия? Она валится а широкое кресло. Ее ноздри сжимаются, глаза закатываются. Однако она соглашается. - Тот парень был мой коллега. Мы оба занимались этим делом, разматывая ниточку с двух сторон: он с начала, а я с конца... Мы встретились слишком поздно. Его убил Марроу, не так ли? Она взмахивает ресницами в знак согласия. - Гениальная выдумка с могилой в баке. А маленький наезд в тупике у завода тоже Марроу? Новое согласие. Я подхожу ближе и смотрю на нее. - В Ницце Стив и вы, Синтия, задумали безумное предприятие. Настолько безумное, что оно продержалось два года. Это - рекорд! - Объясните,- умоляет сэр Конси. Я смотрю на Берю, который снова уложил Марроу ударом по зубам, потому что актер пытался подняться. - Объяснения будут быстрыми, Фил. Настоящая Дафна была жуткой мегерой, много лет издевавшейся над своей племянницей. Надеюсь, из-за этого жюри присяжных проявит к Синтии некоторую снисходительность. Малышка задыхалась под властью своей тетки. Ей надо было найти себе отдушину, и она стала ходить в более или менее сомнительные бары. Чтобы проделывать ночные вылазки, она начала давать старухе снотворное. Однажды ночью она познакомилась с этим проходимцем- С этим, что ли?- спрашивает Гигант Мысли, отвешивая Марроу удар ботинком по морде. - С ним самым. Бывший актер-неудачник, связавшийся с торговцами наркотиками, стал любовником Синтии. Для нее, одинокой несчастной девушки, он стал спасителем. Она превратилась в его вещь. Однажды в голову Стиву пришла потрясающая идея: убить старуху и занять ее место в доме. Это было менее безумно, чем кажется на первый взгляд. Дафна жила в Ницце одна, ни с кем не общалась, порвала все связи с немногочисленными родственниками. Отличная добыча! Они убили старуху (при каких обстоятельствах, мы скоро выясним) и начали сказочную жизнь... У них были деньги, свобода, они любили друг друга. Но через некоторое время произошла катастрофа: погиб Мак-Геррел, возглавлявший завод по производству виски и распоряжавшийся семейным состоянием. Что делать? Полагаю, Стив сохранил добрые отношения с наркодельцами и они на него немного надавили. Играя роль с дьявольской дерзостью и большим талантом, по-прежнему при помощи Синтии, он приехал в Стингинес. Завод сам по себе уже ничего не стоил и, по общему мнению, был в упадке. Они сделали его перевалочным пунктом в контрабанде наркотиков... Я похлопываю Синтию по плечу: - Вы ведь сразу поняли, что я полицейский? - Мы думали, вы расследуете исчезновение американского сыщика. - Поэтому вы действовали осторожно, ограничившись плотным наблюдением за мной. В ту ночь, когда я обыскивал завод, Марроу следил за мной, не так ли? - Да. - Он угнал со стройки Конси их машину, чтобы в худшем случае навести подозрения на Филипа? - Да. - Вас защищала безупречная репутация. Пока фальшивую Дафну считали настоящей, вам нечего было бояться. Еще бы: старая больная леди, благочестивая, благородного происхождения и такая мужественная--Я перехожу к другой теме:- Где был убит американский полицейский? - В парке. Он подсматривал в окно кабинета. Мы заметили его случайно и подстроили ловушку. Я заняла место тети в кресле, стоявшем к нему спиной, а тем временем Стив... - Потом вы отвезли тело на завод? - Да. - И когда волокли его по двору; у него выпал револьвер. - Я знаю,- говорит она.- Мак-Орниш нам сказал, что нашел оружие... - Ваша организация большая, лапочка? - Да, довольно большая,- шепчет она.- Но я знаю намного меньше, чем Стив. Вот это да! Она уже сейчас все валит на него! Вот они, женщины! Готовы на любые безумства ради своих парней, пока те доставляют им кайф, а чуть становится паршиво,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×