проявление известного качества в субстанции -- душе человека. Субстанция может быть телесной или же духовной (чистая форма, чистое действие), как ангелы в средневековой философии, или же соединением телесного и духовного (человек) (см.: 'Рай' XXIX, 22--24). Когда Данте персонифицирует Амора и заставляет его говорить, он прибегает к обычному в его время ораторскому приему. Учитель Данте и Гвидо Кавальканти -- Брунетто Латини так говорит в своем 'Сокровище'; 'Пятая риторическая краска называется измышлением; воображается, что некий предмет, не обладающий даром речи по своей природе, как будто говорит; таким образом, мы можем часто слышать, чту люди утверждают о животных или о других предметах, что они будто бы произносят слова и что-то сообщают'.

2 ...Следуя Философу...-- Философ -- так называли в XIII в. Аристотеля. См. в 'Пире' (IV, 6): '...наставник и вождь человеческого разума...'

3 ...Поэты писали о любви стихи по-латыни...-- Данте отделяет поэтов, которые писали по-латыни, от певцов или сказителей (dicitori) на языке народном: провансальцев, французов, итальянцев. В античные времена разница между литературным и простонародным языком определялась грамматикой; от писателя требовалось, чтобы он пользовался литературным языком (греческим или латинским), ограниченным правилами поэтики и стилистики, но этот литературный язык был в основах своих тот же, что и разговорный. Примерно с Х в., т. е. после Карла Великого, латынь продолжает существовать, но только как литературный язык образованных людей, непонятный уже для народа. В этой главе 'Новой Жизни' Данте впервые приступил к вопросу о соотношении латыни и 'вольгаре'. В это время он еще считал, что народный язык пригоден лишь для любовной лирики. В 'Пире' Данте расширил границы 'вольгаре' и признал народный язык способным выражать философские мысли.

4 Мы не найдем поэтических произведений, написанных ранее чем полтораста лет тому назад.-- Верно для итальянской, но не для более старой провансальской литературы.

5 ...Они были первыми, сочинявшими по-итальянски.-- Выпад Данте против сицилийцев и еще в большей степени против тосканской поэтической школы его времени, во главе которой стоял Гвиттоне д'Ареццо.

6 ...'Tuus, о regina, quia optes explorare labor, mihi jussa capessere fas est'.-- 'Энеида' 1, 65 и 76--77. Эол, владыка ветров, не рассматривается как субстанция. Такое отношение к богам античности обычно в Средние века.

7 ...'Dardanidae duri'.-- 'Энеида' III, 94.

8 ...'Multum, Roma, tamen debes civilibus armis'.-- Лукан, 'Фарсалия' I, 44. Правильное чтение: debet, а не debes, как у Данте и во многих средневековых рукописях. Лукан обращался к императору Нерону, а не к Риму.

9 ...'Die mihi, Musa, virum...' -- Цитата из 'Поэтики' Горация (141) -перевод начала 'Одиссеи'.

10 ...'Bella mihi, video, bella parantur, ait'.-- Овидий, 'Средства от любви' 1, 2. Данте в главе XX 'Новой Жизни' назвал тех поэтов древности, которых он более всего ценил: Гомера, Вергилия, Лукана, Овидия, Горация. В Лимбе Данте 'войдет в их круг' как равный ('Ад' IV, 88--90). 'Гомер, превысший из певцов всех стран; / Второй -- Гораций, бичевавший нравы; / Овидий -- третий, и за ним -- Лукан',-- говорит Вергилий в Лимбе.

11 Я и первый друг мой, мы хорошо знаем тех, кто рифмует глупо и непродуманно.-- Данте и Гвидо Кавальканти, внося элемент рационализма в поэтику Cредневековья, настаивают на сохранении первого, 'буквального', т. е. реального, смысла. Грубо и непродуманно рифмующие для поэтов 'сладостного нового стиля' -- последователи Гвиттоне д'Ареццо.

XXVII

1 ...Я не смогу поведать об этом в кратком сонете...-- Изолированная станца в главе XXVII построена по следующей схеме: АВВА, АВВА : CDdC, ЕЕ. В первой части две 'стопы', во второй -- 'сирма' с парными рифмами на конце. Нет связывающей обе части рифмы.

ХХVIII

1 'Quomodo sedet sola civitas plena populo! Facta est quasi vidua domina gentium...'.-- Начало Плача пророка Иеремии.

2 Мне не приличествует говорить об этом, так как я стал бы превозносить самого себя, что особенно заслуживает порицания...-- Некоторые комментаторы (Скерилло, Гранджент) думают, что Данте здесь намекает на прославление Беатриче на небесах, предвозвещая 'Божественную Комедию' и свое восхождение к райским сферам. В 'Пире' (1, 2) читаем: '...кто хвалит самого себя, показывает, что он не верит хорошему о себе мнению; а это не случается без злостного лицемерия, которое человек обнаруживает, хваля самого себя и тем самым себя порицая'.

XXIX

1 ...По обычаю Аравии, ее благороднейшая душа вознеслась в первый час девятого дня месяца...-- Данте следует 'Книге основных астрономических элементов' Альфрагана (Аль-Фергани). Книга самаркандского ученого в переводе Герарда из Кремоны была главным, если не единственным, источником астрономических познаний Данте в 'Новой Жизни' и 'Пире' (II, 6; II, 14). Попытки Данте во что бы то ни стало связать смерть своей возлюбленной с 'ее числом' -- девять, прибегая к различным календарям -- арабскому, сирийскому, латинскому,-- свидетельствуют о реальном существовании Беатриче.

2 Первый месяц там Тизирин первый, называемый у нас октябрем...-- И здесь Данте следует Аль- Фергани, который пишет: 'Сирийские месяцы суть: Тизрин первый, имеющий 31 день...'

3 Она ушла в том году нашего индикта... когда совершенное число завершилось девять раз...-- Индикт -- пятнадцатилетний цикл в церковной хронологии Запада. Счет этот начался с 313 г. н. э. (дата миланского эдикта). В этом месте 'Новой Жизни' Данте называет 'нашим индиктом' -- в распространенном смысле -- христианскую эру. Совершенное число -- десять. Беатриче умерла в 1290 г. (8 июня).

4 Согласно с Птолемеем и христианской истиной девять -- число движущихся небес...-- Данте в это время знал Птолемея исключительно из Аль-Фергани.

XXX

1 ...Я написал к земным владыкам о его состоянии...-- В воображении поэта смерть Беатриче превращается в горестное событие для всей Италии, для всего мира. 'Упомянутый город', т. е. Флоренция, утерял свое достоинство и славу. Данте адресовался не только к главенствующим своего города, но ко всем земным владыкам (principi de la terra; под terra подразумевается mondo -- мир). Письмо начинается цитатой из Иеремии, которая является как бы эпиграфом к последней части 'Новой Жизни'. От этой главы исходил А. Блок в стихотворении, начинающемся: 'В посланьях к земным владыкам / Говорил я о Вечной Надежде. / Они не поверили крикам, / И я не такой, как прежде'.

2 Чтобы я писал для него лишь на языке народном.-- Письмо к земным владыкам Данте сочинил по- латыни. Из заключительных слов главы следует, что 'Новая Жизнь' была посвящена Гвидо Кавальканти.

XXXI

1 ...Я начал канцону: 'Сердечной скорби...'.-- Эта канцона 'Новой Жизни' состоит из пяти станц и посылки в шесть стихов. В каждой станце 13 стихов одиннадцатисложных и всего один стих (10-й), укороченный в семь слогов. Схема: АВС, АВС: С, DEe, DE, FF, DD. Две 'стопы' в первой части (АВС, АВС). Соединительная рифма С. Вторую часть образует 'сирма'. Финал DD (combinatio).

2 ...Чтобы канцона эта... еще более уподобилась неутешной вдовице...-Т. е. более несчастной, оставленной, одинокой, вызывающей сострадание -персонификация поэзии, встречающаяся у поэтов XIII-- XIV вв. Петрарка писал: 'Canzone mia... Vedova sconsolata in vesta negra' ('Моя канцона... Неутешная вдова в черных одеждах').

3 На небе слышны ликованья звуки...-- В этой строфе 3-й канцоны говорится об исполнении того, что Данте предвозвестил в 1-й канцоне (см. XIX, примеч. 5, 6).

XXXII

1 ...Не было родственника более близкого.-- Отсюда следует, что второй друг Данте был братом Беатриче. Ср.: XXIII (примеч. 2) и XXXIII.

ХХХIII

1 Канцона начинается...-- Ее схема: АbС, АсВ ; В, DEe D, FF. В первой части 2-й 'стопы' с инверсией рифм. Рифма связи В (concatenatio). Во второй части 'сирма'. Финал FF (combinatio). В канцоне всего две станцы.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×