Шелби обнаружила, что улыбается очень не Шелбинской улыбкой. Где-нибудь под всей этой броней, возможно, было сердце, которое верило в силу истинной любви.

При всем ее внешнем цинизме, Шелби пришлось признать, что она слишком верила в любовь. И кстати она могла бы сказать, глядя, как Майлз утешал сегодня Люсинду, что он тоже верил. Вместе они смотрели на свечение сумеречного солнца на броне Роланда, и слушали стук копыт по булыжникам в молчании.

Глава 4

Рука в перчатке

Средневековое небо было невероятно. Не обеспокоенное городскими огнями, небо было блестящим ландшафтом галактик, вид неба, который заставлял Шелби лежать долго с открытыми глазами и смотреть. Незадолго до заката, солнце наконец-то светило через серые зимние облака, и теперь темный холст выше был наполнен звездами.

- Это Большая Медведица, не так ли? - спросил Майлз, указывая вверх на яркую дугу в небе.

- Не знаю. - Пожала плечами Шелби, хотя она наклонилась к нему и следовала за его пальцем глазами. Она чувствовала запах его кожи, знакомый и немного цитрусовый. - Я не знала, что ты увлекаешься астрономией.

- Я не увлекаюсь. Никогда не увлекался. Но есть в звездах сегодня что-то... или что-то в этом вечере вообще. Все выглядит слишком примечательно. Ты заметила?

- Да, - выдохнула Шелби, теряясь в небе, которое она никогда не считала слишком большим. Она чувствовала рядом с ним себя странно. Рядом с Майлзом тоже. - Я заметила.

После того, как они согласилась остаться еще на одну ночь, Шелби достала лоскутное одеяло и какие-то веревки и, используя навыки, полученные во время своего пребывания на Skid Row, сплела их в почти изящную палатку. Как и многие гуляющие, она и Майлз уже разбили лагерь на высоком зеленом склоне, вне стен города. Майлз даже нашел дрова, хотя никто из них не знал, как разжечь огонь без спичек.

Здесь было по-своему хорошо, на самом деле. Да здесь были сумасшедшие крики койота, доносившиеся из леса, но Шелби напоминала себе, что иногда ночью в Береговой линии по ночам тоже доносились пронзительные крики. Она и Майлз просто держались бы вместе, прячась за какими-нибудь мясистыми средневековыми людьми, если любые дикие существа вышли из леса.

Специальный праздничный ночной рынок расположился у дороги, поэтому после того как разбили палатку, они отправились найти немного еды и подарок на День Святого Валентина, чтобы на следующий день подарить Люси и Даниэлю. Затем они снова встретятся в лагере, чтобы пообедать под звездами.

Во время заката продавцы вышли за город. Ночной рынок отличался от дневного, находящегося в стенах города, который продавали повседневные товары, такие как ткань и зерно. Ночной рынок, как поняла Шелби, был особенный, специально для Дня Святого Валентина, когда город заполоняли путешественники, купцы и прочие посетители.

Поляна была переполнена недавно разбитыми палатками, многие из которых, удвоились как торговые центры. Шелби не могла много предложить, но ей удалось обменять ее ярко-розовую резинку для волос на кружевную салфетку в виде сердца, которую она планировала подарить Люси 'от Даниэля.'

Она также с радостью обменяла ножной браслет из 'конопли', который Фил подарил ей некоторое время назад в Береговой Линии, на кожаный футляр для кинжала, который, как она решила, мог понравиться Даниэлю. Трудно делать покупки для парней.

Ободок для волос и ножной браслет были менее, чем ничего не стоящими для Шелби, но они были экзотическими для торговцев. - Чем является это алхимическое вещество, растягивается и сохраняет свою форму? - спрашивали они у нее, исследуя ободок, как будто это был бесценный драгоценный камень. Шелби задыхалась от смеха, разные устройства для пыток часто посещали ее мысли.

Как всегда после покупок, Шелби была голодна. Она надеялась, что Майлз нашел, чем заморить червячка. Она спешила к нему через переполненные, теснящиеся ряды, когда ей в голову пришла мысль: Что она что-то забыла?

- О-о, какая чудесная шляпка! - Светловолосая женщина с широкой улыбкой появилась перед ней. Она погладила кружевной вуаль ее накидки, которую Шелби взяла с повозки утром. - Это одна из работ Портного Мастера Тейлора?

- Мм, кого? - виноватый румянец пополз к полям украденной шляпы Шелби.

- Его киоск просто вон там. - Женщина указала на палатку, сделанную из жесткого белого холста на расстоянии приблизительно в десять футов. - У Генри есть три сестры, все великолепные швеи. Большую часть года их иглы летят только для облачения церковной мистерии, но девочкам всегда удается смастерить что-то маленькое и особенное для праздника. Их работа надолго захватывает мой дух.

Откидные створки палатки были открыты, и там под навесом, стоял плотный человек, тележку которого она и Майлз утром пытались использовать как грузовой поезд. Человек, который украл кепку Майлза. Небольшая толпа собралась вокруг и охала и ахала, любуясь чем-то, видимо, очень драгоценным. Шелби успела прижаться к другой палатке, прежде чем она узнала, что привлекает так много голодных глаз. Ярко-синяя кепка Доджерс.

- Восхититесь изящной краской этого необычного шлема! - портной Генри продумывал каждый шаг продажи, как будто шляпа всегда была часть его коллекции, как будто он шил ее сам. - Вы когда-либо видели такие стежки? Безупречно регулярно, на грани... невидимости!

- А когда меч рассекает, что чувствуешь потом, Генри? - мужчина усмехнулся. Толпа начала гудеть, что, возможно, козырек был не самый непобедимый элемент коллекции Генри.

- Дураки, - сказал Генри. - Этот шлем не броня, а красивая вещь. Разве невозможно, что вещь сделана для того чтобы радовать глаз и сердце?

Поскольку посетители гудели, сердце Шелби бешено колотилось в груди, потому что она знала, что ей надо делать.

- Я куплю шляпу! - Закричала она вдруг.

- Это не для продажи! - Сказал Генри.

- Конечно, он не для продажи, - сказала Шелби, отодвигая свои переживания по поводу ее ужасного акцента, отодвигая некоторых пораженных людей, отодвигая все, но ей необходимо получить кепку. Это было важно для Майлза, и Майлз был важен для нее. - Вот, - воскликнула она, - возьми мою шляпу в обмен. Мой, э-э, отец купил его для меня этим утром, и мне, э-э, она не подходит.

Генри поднял глаза, и Шелби была в панике - конечно, он будет знать, что она украла шляпу. Только, когда он склонил голову на Шелби, он, даже казалось, не понял, то, что шляпа когда-то принадлежала ему. - Да, эта шляпа действительно заставляет ваши уши торчать. Но этого не достаточно. - Что? У нее не было больших ушей! Шелби собиралась высказать Генри свое мнение, когда она вспомнила, о более важном.

- Давай! Шляпа, старая, ее материал потрепан! - Она ткнула пальцем. - И какое несчастье случилось с буквами спереди?

- Это надпись? - спросил кто-то в толпе.

- Я не умею читать, - сказал другой.

И было ясно, что Генри тоже не умел читать. - Что они означают? - спросил он. - Я думал, что они были простым украшением. - А потом, вспомнив, что он заявил, что он сделал шляпу, добавил:

- Дизайн был дан мне прохожим джентльменом.

- Это знак дьявола! - Шелби импровизировала, ее голос становился громче, поскольку, она приобретала уверенность в себе. - Когтистые руки - его марка и его бренд.

Толпа ахнула и продвинулась ближе. Из-за их запаха, Шелби чувствовала, что не может дышать. Генри держал кепку подальше от нее. - Вот как? Тогда, почему вы хотите ее?

- Почему вы так думаете? Я стремлюсь, ее уничтожить во имя всего святого и правого в мире.

Раздался гул одобрения из толпы.

Вы читаете Влюбленные
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×