критика вигов, достается и консерваторам, но с не меньшей энергией автор обрушивается и на радикалов, уверяя, что их неумеренные протесты и нападки достигают обратного эффекта — вызывают сочувствие к жертвам этих нападок.
О чем бы и о ком бы ни писал в этой книге Теккерей, всю ее с начала до конца пронизывает ирония, распространенная автором и на самого себя. По словам Честертона, 'задумать 'Книгу снобов' мог и Диккенс, и Дуглас Джеррольд; но только Теккерей мог сочинить бессмертный подзаголовок: 'В описании одного из них'. В начале книги автор выступает от лица 'Панча', и на рисунках то и дело мелькает носатый карлик — Петрушка-Панч. К концу же он все чаще называет себя 'мистер Сноб', и даже его жена, 'миссис Сноб', оказывается зараженной общим недугом. Так за словами писателя слышится мысль 'все мы грешны', и это, порой притупляя острие сатиры, делает позицию автора приемлемой для большего круга читателей.
По свидетельству одного знакомого Теккерея, тот в 1858 году сказал ему, что 'ненавидит 'Книгу снобов' от первой до последней строчки, просто не может ее читать'. Эти слова, сказанные в разговоре об исторических романах Теккерея, отчасти можно объяснить тем, что за истекшие десять лет он проникся интересом и уважением к историческому прошлому своей родины и ко многим ее традициям; но главное — за эти десять лет сильно изменилось его мировоззрение, в частности — его политические взгляды. Даже в 40-х годах, в самую радикальную пору 'Панча', Теккерей держался более умеренных взглядов, чем иные его сотрудники, скажем — тот же Дуглас Джеррольд, с годами же он все более терпимо смотрит на пороки существующей системы, полагая, видимо, что если и можно чего-то добиться, то разве что улучшения нравов.
'Книгой снобов' завершается первый этап творчества Теккерея. Закончено формирование индивидуального писательского метода. Задумано большое полотно — 'Ярмарка тщеславия' (над первыми набросками к которой автор уже работал в пору написания 'Снобов'). И на страницах 'Ярмарки', а затем и 'Истории Пенденниса', мы встретим лица, сценки и ситуации, уже знакомые нам по 'Книге снобов' и некоторым более ранним работам. Но здесь это только эскизы, едва намеченные типы, (как, например, генерал Тафто), тогда как в позднейших произведениях они претворятся в полнокровные художественные образы, созданные зрелым мастером, и обретут свое место в общей сложной, многоплановой композиции прославленных романов.
Леонид — царь Спарты (VI–V вв. до н. э.), погибший в битве с персами при Фермопилах.
Альфред Великий — король Англии (точнее — Уэссекса) в IX в., отбивший со своими войсками набеги датчан и поделивший с ними территорию нынешней Англии.
Курций. — Согласно древнеримской легенде, когда в результате землетрясения на Форуме разверзлась огромная трещина и авгуры заявили, что засыпать ее может только самое драгоценное сокровище Рима, патриций Курций бросился в эту пропасть на коне и в полном вооружении, трещина закрылась, и город был спасен.
…равной ногой стучится… — Теккерей буквально переводит фразу из оды Горация: 'Бледная смерть равно посещает хижины бедняков и дворцы царей'.
Вэгниг-Уэлз — до 40-х годов XIX в. — своего рода курорт вокруг целебного источника на севере Лондона.
Глава I. — В первом, журнальном варианте глава I называлась 'Снобы как явление социальное'. Впоследствии это заглавие ни разу не воспроизводилось.
Дамон и Финтий — неразлучные друзья (персонажи древнеримской легенды).
'Школа серебряной вилки'. — См. прим. к т. 2.
Британский и Международный институт — фешенебельный клуб, членом которого состоял муж королевы Виктории принц Альберт. Предмет постоянных насмешек 'Панча'.
…когда я был в Константинополе с весьма деликатной миссией… — В этом эпизоде, как и во многих других, Теккерей создает смесь фактов и выдумки. В Буюк-Дере на Босфоре действительно была летняя резиденция иностранных послов, аккредитованных при турецком правительстве, но титул галеонджи, Лекербис-паша и русский граф Дидлов — игра фантазии автора. А вот упомянутый в конце главы сэр Родерик Мерчисон, шотландский геолог (1792–1871) действительно существовал и действительно побывал в России в 1845 г., после чего издал книгу 'Россия и Уральские горы'.
Мистер Джеймс — английский писатель, см. прим. к т. 2.
Горгий — прозрачный намек на Георга IV, английского короля в 1820–1830 гг.
Миссис Эллис — Capa Эллис (1800–1872), жена миссионера Уильяма Эллиса, писала романы, но больше известна была своими книгами о воспитании женщин: 'Английские женщины' (1838), 'Английские дочери' (1842), 'Английские жены' (1843) и пр.
Доктор Хотри — современный Теккерею преподаватель Итонской закрытой школы;
Мистер Сквирс — учитель-злодей в романе Диккенса 'Николас Никльби'.
Флоризель — персонаж 'Зимней сказки' Шекспира. Так называл себя Георг IV в бытность свою принцем Уэльским, когда оп был влюблен в актрису Мэри Робинсон, игравшую в той же пьесе роль Пердиты.
Виддикомб — актер в цирке Астли.
Хаггис — национальное блюдо Шотландии.
Барон Брэдвардайн — персонаж романа Вальтера Скотта 'Веверлей'; здесь намек на самого Вальтера Скотта.
Джон Рассел. — См. прим. к т. 2.
Джаггернаут — в индийской мифологии — колесница бога Кришны, под которую бросались фанатики в чаянии загробного блаженства.
'Придворные известия' — раздел в газетах, где описываются придворные балы, концерты, приемы иностранных послов и т. п.
Сен-Симон Луи де Рувруа (1675–1755) — французский писатель и придворный Людовика XIV, автор 'Мемуаров', в которых дана широкая картина нравов французского двора.
…должно быть, в Португалии… — Намек на Англию и мужа королевы Виктории принца Альберта, уроженца германского княжества Сакс-Кобург-Гота.
Клуб 'Телячья голова' (точнее — 'Телячьи головы') — антимонархический клуб, существовавший в Англии с конца XVII в. до 1735 г. На собраниях клуба телячьи головы изображали Карла I и его приближенных.
…цирюльник сжег все книги Дон-Кихота… — См. 'Дон-Кихот' Сервантеса, гл. 6.
Вальхерен — голландский остров, место неудачной военной экспедиции англичан в 1809 г. во время войны с Наполеоном. Тобаго — остров в Вест-Индии, отвоеванный англичанами у французов в 1814 г.
Свидетельство о нищенстве — справка, на основании которой бедняка, обвиненного в нищенстве, отправляли в работный дом.
Де Могинс, cap Элюред Могинс Смит и далее. — Родословная Могинсов пародия на десятки подобных документов, которые за деньги добывали себе семьи разбогатевших безродных англичан.
'Молодая Англия'. — См. прим. к т. 2.
Лод — архиепископ Кентерберийский, казнен в 1645 г.
…нарисовал его в самой изящной и выигрышной позе… — Здесь и в некоторых других местах Теккерей ссылается на собственные рисунки, которые печатались в 'Панче' вместе с очерками о снобах.
Эксетер-Холл — здание на Стрэнде, в котором происходили собрания религиозных и филантропических организаций.
Лондонский институт (распространения полезных знаний) существовал с 1819 по 1912 г.
Королева Каролина — жена Георга IV; см. прим. к тт. 1 и 2.
Собраон — деревня близ Лахора в Индии, место битвы англичан с сикхами в 1846 г.
К. О. Б., К. Б. М., К. Г., К. С. В. и т. д. — пародия на буквенные обозначения орденов и званий, ставящиеся после фамилии.
'Беллова жизнь' — иллюстрированный еженедельник, который с 1824 г. выпускал Пирс Иган (1772– 1849). Имя популярного журналиста и издателя Белла привлечено было для рекламы. Журнал посвящен спортивным и прочим лондонским увеселениям, главным образом боксу.
Тэттерсол. — См. прим. к т. 1.