…отчет сэра Гарри Смита о битве при Аливале. — Гарри Смит (1787–1860) — английский генерал. Служил в Южной Америке, в Испании во время войны с Наполеоном, участвовал в битве при Ватерлоо, затем служил в Южной Африке и в Индии. В 1846 г. разгромил сикхов в бою при Аливале. Получил титул баронета Аливальского.

Cэp Генри Хардинг (1785–1856) — английский генерал, отличившийся в битве при Ферозшахе в Пенджабе в 1845 г. Воздавая им хвалу, Теккерей, видимо, и не задумывался над тем, как жестоки и несправедливы были колониальные войны и вся политика Англии в колонизируемой ею Индии.

Сидней Смит (1771–1845) — священник и литератор, один из основателей журнала 'Эдинбургское обозрение', в Лондоне читал лекции по философии, выступал в защиту прав католиков. Блестящий собеседник, острослов, шутник. В скобках Теккерей намекает на другого Сиднея Смита (1764–1840), английского адмирала, вынудившего Наполеона снять осаду крепости Сен-Жан-д'Акр в Сирии.

Стэнли Артур Пенрин (1815–1881) — историк, богослов, автор нескольких биографий, самая известная из которых — 'Жизнь доктора Арнольда' (1844), преподавателя закрытой школы Регби, у которого учился сам Стэнли.

Минорис — улица в центре Лондона, на которой издавна селились евреи. В главе 17 Теккерей называет Бенджамина Дизраэли 'Бендиго Деминорис'.

Колледж Святого Бонифация — выдумка Теккерея, такого колледжа нет ни в Кембридже, ни в Оксфорде. В этом же колледже будет учиться герой романа Теккерея 'История Пенденниса'.

Наместник графства — представитель королевской власти с широкими военными полномочиями; эта должность существовала в Англии до 1871 г. Дидлсекс (по аналогии с Мидлсекс) — выдумка Теккерея.

'Долг человекам' — чрезвычайно популярный в XVII–XIX вв. в Англии трактат неизвестного автора (1658 г.) о долге человека по отношению к богу и к людям.

Пелэм — герой одноименного романа Бульвера (1828 г.).

Разве Брут не отрубил голову своему отпрыску? — Согласно легенде, первый римский консул Брут приговорил к смерти двух своих сыновей за участие в заговоре, имевшем целью вернуть на престол изгнанного Тарквина, последнего из семи древнеримских царей.

Уиллис Натаниел Паркер (1806–1867) — американский поэт, журналист и писатель, много бывал в Европе.

Миссис Барнаби — героиня романа Фрэнсис Троллоп 'Вдова Барнаби'; миссис Армитедж — героиня одноименного романа Кэтрин Гор; 'Десять тысяч в год' популярный в свое время роман Сэмюела Уоррена; 'Молодой герцог' и 'Конингсби' — романы Дизраэли.

Джеррольд Дуглас Уильям (1803–1857) — сотрудник 'Панча', автор ряда комедий и множества сатирических статей. Держался более радикальных взглядов, чем Теккерей. А'Бекет Гилберт Аббот (1811– 1856) — сотрудник 'Панча' и ряда других журналов, автор 'Комической истории Англии', 'Комической истории Рима' и др.; Джимс — выдуманный Теккереем полуграмотный писатель, бывший лакей Желтоплюш.

Теодор Крук — подразумевается Теодор Хук (1788–1841), юморист, поэт и прозаик, так же как миссис Круор — это миссис Гор (см. прим. к т. 2), миссис Уоллоп — миссис Троллоп (1780–1863), посредственная романистка, мать известного писателя Антони Троллопа, и т. д. Том Мако — Томас Маколей (18001859) — критик, историк и политический деятель. В 40-х годах занимал ряд министерских постов. Свое письмо избирателям Маколей написал из Виндзора в 1839 году, когда только что получил пост военного министра. За это его тогда же жестоко высмеяла 'Таймс'.

Красная шкатулка на Даунинг-стрит — шкатулка для хранения документов в кабинетах министерств, многие из которых расположены на Даунинг-стрит.

…Джозеф и Дэниел были восприемниками… юного неофита… — Первыми рекомендовали Дизраэли в парламент Джозеф Хьюм и Дэниел О'Коннор — оба радикалы.

Богиня мщенья все ж догонит… — Гораций, Оды, III, 2.

Лемприер Джон (ум. в 1824 г.) — ученый, знаток античности, автор справочника по греческой и римской мифологии (1788 г.).

Уильям Уилберфорс (1759–1833) — член парламента, возглавивший кампанию за отмену работорговли, а затем и за отмену рабства в английских колониях.

Десятый том. — Том 'Панча' — переплетенный комплект журнала за полгода со сквозной нумерацией страниц и алфавитным указателем статей.

Так вы (трудитесь), но не для себя. — Выражение из анонимно написанных Вергилием стихов в честь императора Августа, которые рифмоплет Батил выдал за свои и получил за них вознаграждение.

Чарльз Вильерс, Джон Брайт — сподвижники Кобдена в борьбе против хлебных законов.

Фальстаф, Готспер, благородный Гарри — персонажи хроники Шекспира 'Генрих IV'.

'Семь королевств' — семь саксонских королевств (Кент, Сассекс, Уэссекс, Эссекс, Восточная Англия, Мерсия и Нортумбрия), существовавших на территории нынешней Англии в VI–IX вв.

Сэр Джеффри Хадсон — карлик, которому было пожаловано рыцарское звание; собственность королевы, жены Карла I.

Додд Уильям (1729–1777) — священник, попал в тюрьму как фальшивомонетчик и был казнен. Лоу Уильям (1686–1761) — богослов; большой известностью пользовался его трактат 'Суровый призыв к святой и праведной жизни'.

Джуди — персонаж английского кукольного театра, жена Панча.

…истреблять снетков… — До 90-х годов прошлого века министры и крупные государственные деятели отмечали в Гринвиче конец парламентской сессии традиционным обедом со снетками.

Джеффри Стэнли, впоследствии граф Дерби (1799–1869) — консерватор, с 50-х годов — лидер консервативной партии, трижды был премьер-министром. 'Руперт Дебатов' — прозвище, данное ему Бульвером во время его борьбы против О'Коннера (в память принца Руперта, племянника Карла I, блестящего офицера, командовавшего королевской конницей в гражданской войне 1642–1649 гг.).

Миссис Гэмп — повитуха и сиделка, пьяница и сплетница в романе Диккенса 'Мартин Чезлвит'; миссис Гаррис — несуществующая приятельница, на которую она то и дело ссылается. 'Миссис Гэмп' прозвали газету 'Морнинг гералд', часто ссылавшуюся на другую газету, 'Стандарт' ('миссис Гаррис').

Томас Финсберийский — Дэнкомб Томас Слингсби (1796–1861) — депутат парламента от лондонского избирательного округа Финсбери, радикал, был связан с чартистами и в 1842 г. представил в парламент их хартию.

Джон Гэмпден (1594–1643) — член парламента, одна из виднейших фигур в борьбе парламента против Карла I.

…король Пиппин в золотой карете… — король Аквитании, лицо полулегендарное; король Хадсон — Джордж Хадсон, железнодорожный магнат, впоследствии разорившийся; Бердетт-Кутс Анджела Джорджиана (1814–1906) миллионерша и благотворительница.

Хаунслоу — район к западу от Лондона, где находились казармы и плац-парад.

Мальбрук — легендарный герой старинной французской песни 'Мальбрук в поход собрался…', возможно — искаженное Мальборо, по имени известного английского полководца XVIII в.

Художественные союзы — были созданы с целью поощрения искусств. Члены их покупали произведения искусства, а затем разыгрывали их между собою в лотерею.

'Шон Ван Вогт' — патриотическая песня ирландцев.

Тислвуд Артур (1770–1820) — организатор заговора с целью убить всех членов кабинета министров за их противодействие реформам. В 1820 г. заговор был раскрыт, Тислвуд и другие казнены. Инга — участник того же заговора.

…святой Патрик изгнал бы их из Ирландии… — Есть предание, что святой Патрик, покровитель Ирландии, избавил страну от змей, загнав их в море.

'Четыре мастера' — составители (а возможно, и авторы) вышедшего в 1632–1636 гг. сборника древних ирландских летописей.

Де Токвиль и де Бомон, — французские историки, выпустившие в 1839 г. книгу 'Ирландия с точки зрения социальной, политической и религиозной'. Оба побывали в Ирландии в 30-х годах, незадолго до Теккерея.

Замок (Дублинский) — резиденция лорда-наместника Ирландии.

Черная яма — военная тюрьма в Калькутте, куда в 1756 г. были брошены 146 англичан, взятых в плен

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату