устремилась к далеким мирам. «Скоро, — подумал Гэбриэл, — мы будем на таком же звездолете. Мы покинем эту угасающую планету и отправимся к звездам!»
— Ты собираешься отпустить того, другого Гэба? — спросила Элен.
Он посмотрел на ее опухшее лицо:
— Ты свободна, Элен. Я получил свое тело, нам незачем думать о нем. Он нам больше ничего не сможет сделать.
— Я думаю, ты прав, — прошептала молодая женщина. — Но это кажется несправедливым. — Она вздрогнула. — Ты даже не представляешь, что он со мной делал, что он заставлял меня делать… — По ее телу опять пробежала дрожь.
— Ты замерзла, идем.
— Но куда? — спросила она, беря его за руку и заглядывая в глаза.
— Назад, в гостиницу, забрать твои вещи. А потом… Я все еще продолжаю думать, что Проксима — хорошая идея, правда? Мне до смерти надоел этот старый мир.
— Но, Дже… Гэбриэл, ты сошел с ума! Ведь полиция ждет тебя в гостинице.
— Конечно, они там, но с благодарностью и без наручников.
Элен смотрела на него в полной растерянности. Гэбриэл засмеялся:
— Единственное, чего не знал твой бывший муж, что за поимку Кармоди, живого или мертвого, было назначено вознаграждение.
Лицо девушки побледнело:
— Вознаграждение?! Ах, Гэбриэл! — И она истерически засмеялась.
— Тише, дорогая, держи себя в руках, — он обнял ее осторожно, но крепко. — О нас заговорят!
Первые лучи солнца начинали заливать улицы старого города, золотистым светом.
— Подумай лучше о вознаграждении, которое мы получим. Пять тысяч — они будут наши!
Девушка вытерла глаза, опустила вуаль и сказала:
— Мы сможем с ними делать все, что нам захочется?
— Я думаю, было бы здорово передать эти деньги гостинице, — улыбнулся Гэбриэл, — ведь я устроил в холле настоящую бойню, выполняя долг добропорядочного гражданина. Давай передадим им деньги и оставим для нашего путешествия к звездам одни только приятные воспоминания!
«Неужели, — не смог удержаться от мысли Гэбриэл, — там на звездах не найдется места, где играют в зеркл?»
Эрик Фрэнк РАССЕЛ
НЕСПЕШИТЫ (Перевод. С.В.Клинченко)
Eric Frank Russell THE WAITABITS 1961 by Eric Frank Russell
Он уверенно шагал по направлению к Ведомству Назначений. Причиной такой уверенности были долгие годы службы, большой опыт и высокое воинское звание. Много лет назад, вызванный сюда в первый раз, он волновался так же, как сегодня волнуются желторотые юнцы, получая этот не терпящий возражений приказ явиться в назначенное время. Но это было давно, очень давно. Теперь он поседел, в уголках глаз прорисовывались морщины, а на эполетах красовались серебряные листья дуба. Все, что ему пришлось повидать, услышать и узнать за свою жизнь, уже лишило его способности удивляться.
Маркхэм предлагал ему трудную задачу. Такова была его работа: ковыряться в мусорной куче лаконичной, искаженной и неправдоподобной информации, выискивать там конкретные проблемы и сваливать их на первого попавшегося, кого он считал подходящим для подобного дела. Нужно сказать, что его жертвы часто бывали недовольны, сбиты с толку или даже терпели неудачу, но в конце концов они никогда не скучали. Все задания отличались оригинальностью, а их решения казались порой фантастичными.
Детектор уловил тепло его тела, и входная дверь бесшумно распахнулась. Он вошел в помещение, опустился на стул перед столом и с невозмутимым спокойствием посмотрел на тучного человека, сидевшего за ним.
— А, командор Лейф, — располагающе произнес Маркхэм, перекладывая и приводя в порядок какие- то бумаги. Затем взял в руки самый верхний документ и стал его внимательно изучать. — Мне сообщили, что ремонт «Громовержца» уже закончен, экипаж на месте, и все готово к полету.
— Совершенно верно.
— Так вот, у меня для вас есть одно задание. — На лице Маркхэма появилась зловещая улыбка, неизменно сопровождавшая подобную фразу. После долгих лет наблюдений он пришел к выводу, что все задания в большей или меньшей степени несерьезны, за исключением тех, где речь может идти о многочисленных жертвах. — Я вижу, что вы готовы и с нетерпением ожидаете нового путешествия.
— Я готов всегда, — ответил командор Лейф.
От сильного нетерпения он избавился три недели назад.
— Здесь у меня последняя сводка донесений разведчиков, — продолжал Маркхэм. Он пренебрежительно махнул рукой в сторону документа. — Вы знаете, что они из себя представляют. Выжатые до предела, а то и вовсе сумасшедшие. Когда мы получаем подробное сообщение с научно обоснованными выкладками, для нас это просто праздник.
— Это результат специальной подготовки, — заметил Лейф. — Разведчики — не ученые. Они ненормальные, которым нравится блуждать в самых отдаленных районах космоса в полном одиночестве, рассчитывая только на самих себя. Опытные пилоты, желая поразмяться вне стен корабля, они сообщают первое, что попадается им на глаза. Такие люди полезны и необходимы. Недостатки их работы восполняют те, кто следует за ними.
— Разумеется, — подозрительно быстро согласился Маркхэм. — Именно поэтому мы хотим, чтобы вы сделали следующее.
— Что на этот раз?
— У нас есть последнее донесение Бойделла, прошедшее через несколько промежуточных Секторов. Полная несуразица. — Маркхэм раздраженно хлопнул рукой по лежавшему на столе донесению. — Этого разведчика прозвали Болтун Бойделл. У него есть одна странность — он так скуп на слова, как будто каждое их них стоит ему пятьдесят долларов.
— Вы хотите сказать, что он слишком разговорчив? — улыбнулся Лейф.
— Слишком? Да он сообщил нам меньше, чем ничего. — Маркхэм громко фыркнул. — Восемнадцать совершенно неизвестных планет, и не более десяти слов о каждой. Он открыл в общей сложности восемнадцать планет в семи прежде не исследованных системах, а доклад об этом не занимает и половины страницы.
— С такими темпами на большее просто не остается времени, — осмелился высказать свое мнение Лейф. — Чтобы написать книгу о новом мире, нужно некоторое время там пожить.
— Возможно. Но эти безголовые разведчики могли бы работать лучше, и пора бы им научиться говорить понятнее, — в подтверждение своих слов он ткнул пальцем в донесение. — Вот, к примеру, здесь: посетил одиннадцатую планету, которую назвал Идио по той причине, что она показалась ему какой-то ненормальной. Его сообщение содержит всего четыре слова: «Она ваша. Добро пожаловать». Как вы это понимаете?
Лейф задумался.
— Она пригодна для обитания людей. Там нет сопротивления местного населения, ничего, что помешало бы нам захватить ее. Но, по его мнению, она нам ни к чему.
— Почему?
— Не знаю. Для этого мне нужно побывать там.