Дандашука; авата-ниродханах — Авата-ниродхана; парйавартанах — Парьявартана; сучи-мукхам — Шучимукха; ити — итак; ашта-вимшатих — двадцать восемь; нараках — адских планет; вивидха — разнообразных; йатана-бхумайах — земель, где живые существа страдают в адских условиях.

Некоторые авторитеты говорят, что адских планет всего двадцать одна, другие — что их двадцать восемь. Дорогой царь, я перечислю все эти планеты, указав их названия, формы и признаки. Вот названия различных адов: Тамисра, Андхатамисра, Раурава, Махараурава, Кумбхипака, Каласутра, Асипатравана, Сукарамукха, Андхакупа, Кримибходжана, Сандамша, Таптасурми, Ваджракантака-шалмали, Вайтарани, Пуйода, Пранародха, Вишасана, Лалабхакша, Сарамеядана, Авичи, Аяхпана, Кшаракардама, Ракшогана-бходжана, Шулапрота, Дандашука, Авата-ниродхана, Парьявартана и Шучимукха. Все эти планеты предназначены для наказания живых существ.

ТЕКСТ 8

татра йас ту пара-виттапатйа-калатранй апахарати са хи кала-паша-баддхо йама-пурушаир ати-бхайанакаис тамисре нараке балан нипатйате анашананудапана-данда- тадана-сантарджанадибхир йатанабхир йатйамано джантур йатра кашмалам асадита экадаива мурччхам упайати тамисра-прайе.

татра — там, на адских планетах; йах — человека, который; ту — а; пара-витта-апатйа-калатрани — деньги, жену и детей другого человека; апахарати — отнимает; сах — этот человек; хи — несомненно; кала-паша-баддхах — связанный веревками времени или Ямараджи; йама-пурушаих — помощниками Ямараджи; ати-бхайанакаих — устрашающего вида; тамисре нараке — в ад, известный как Тамисра; балат — силой; нипатйате — бросается; анашана — голод; анудапана — без воды; данда-тадана — избиваемый розгами; сантарджана- адибхих — обругиваемый; йатанабхих — суровыми наказаниями; йатйаманах — наказываемый; джантух — живое существо; йатра — где; кашмалам — мучения; асадитах — полученные; экада — иногда; эва — несомненно; мурччхам — обморок; упайати — получает; тамисра-прайе — в условиях почти полной темноты.

Дорогой царь, того, кто отнимает у другого человека его законную жену, детей или деньги, в момент смерти берут под стражу свирепые ямадуты. Они связывают его веревкой времени и бросают на адскую планету, называемую Тамисрой. На этой планете, погруженной во мрак, ямадуты наказывают грешника, избивая и браня его. Не давая ему ни есть, ни пить, гневные помощники Ямараджи причиняют такому человеку тяжкие страдания, и от этого наказания он иногда теряет сознание.

ТЕКСТ 9

эвам эвандхатамисре йас ту ванчайитва пурушам дарадин упайункте йатра шарири нипатйамано йатана-стхо веданайа нашта-матир нашта-дриштиш ча бхавати йатха ванаспатир вришчйамана-мулас тасмад андхатамисрам там упадишанти.

эвам — так; эва — несомненно; андхатамисре — на адской планете Андхатамисре; йах — человек, который; ту — а; ванчайитва — обманывая; пурушам — другого человека; дара- адин — женой и детьми; упайункте — наслаждается; йатра — куда; шарири — воплощенная личность; нипатйаманах — водворенная силой; йатана-стхах — всегда находящаяся в очень мучительном состоянии; веданайа — из-за таких страданий; нашта — утрачено; матих — чье сознание; нашта — утрачено; дриштих — зрение; ча — также; бхавати — становится; йатха — словно; ванаспатих — деревья; вришчйамана — отрублен; мулах — корень которого; тасмат — из-за этого; андхатамисрам — Андхатамисра; там — то; упадишанти — называют.

Тот, кто, обманывая другого человека, тайком наслаждается его женой и детьми, попадает в ад, называемый Андхатамисрой. То, что он там испытывает, подобно состоянию дерева, срубленного под корень. Еще по пути к Андхатамисре греховное существо подвергается всевозможным жутким мучениям и от невыносимой боли теряет рассудок и зрение. Вот почему ученые мудрецы называют этот ад Андхатамисрой.

ТЕКСТ 10

йас тв иха ва этад ахам ити мамедам ити бхута-дрохена кевалам сва-кутумбам эванудинам прапушнати са тад иха вихайа свайам эва тад-ашубхена раураве нипатати.

йах — тот, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ва — или; этат — это тело; ахам — я; ити — так; мама — мое; идам — это; ити — так; бхута-дрохена — из-за зависти к другим живым существам; кевалам — один; сва-кутумбам — членов своей семьи; эва — только; анудинам — день за днем; прапушнати — поддерживает; сах — такой человек; тат — то; иха — здесь; вихайа — покинув; свайам — сам; эва — несомненно; тат — того; ашубхена — из-за греха; раураве — в Раураву; нипатати — он падает.

Тот, кто считает тело своим «я», упорно трудится и днем и ночью, чтобы заработать денег на содержание своего тела, а также тел своих детей и жены. Работая, чтобы содержать себя и свою семью, он порой совершает насилие по отношению к другим живым существам. В момент смерти, когда ему приходится расстаться со своим телом и семьей, его бросают в ад, называемый Рауравой, где он испытывает последствия своей зависти к другим существам.

КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» говорится:

йасйатма-буддхих кунапе три-дхатуке

сва-дхих калатрадишу бхаума-иджйа-дхих

йат-тиртха-буддхих салиле на кархичидж

джанешв абхиджнешу са эва го-кхарах

«Тот, кто принимает тело, этот мешок из трех элементов [желчи, слизи и воздуха], за свое «я», кто очень привязан к своим отношениям с женой и детьми, кто считает свою страну достойной поклонения, кто, посещая места паломничества, совершает омовение в священных водах, но не ищет общения с людьми, обладающими истинным знанием, — такой человек ничем не лучше осла или коровы» (Бхаг., 10.84.13). Есть два типа людей, находящихся во власти материалистических представлений о жизни. Представитель первого типа считает тело своим «я» и, действительно, мало чем отличается от животного (са эва го-кхарах). Тот же, кто относится ко второму типу, не только считает материальное тело своим «я», но и совершает всевозможные греховные действия, дабы поддерживать это тело. Он завидует другим, даже если для этого нет никаких оснований, и готов обмануть любого, чтобы добыть денег для себя и своей семьи. Такого человека бросают в ад, который называется Рауравой. Просто принимать тело за свое «я», как это делают животные, еще не очень большой грех. Но, если человек ради поддержания тела совершает греховные действия, хотя обстоятельства этого не требуют, его отправляют в ад Раураву. Таково мнение Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура. Ясно, что животные придерживаются телесных представлений о жизни, однако они не совершают грехов, чтобы поддерживать собственное тело или тела своих самок и отпрысков. Поэтому животные не отправляются в ад, тогда как человека, если он завидует другим и ради поддержания тела обманывает их, помещают в адские условия.

ТЕКСТ 11

йе тв иха йатхаивамуна вихимсита джантавах паратра йама-йатанам упагатам та эва рураво бхутва татха там эва вихимсанти тасмад рауравам итй аху рурур ити сарпад ати-крура-саттвасйападешах.

йе — те, кто; ту — а; иха — в этой жизни; йатха — сколько; эва — несомненно; амуна — им; вихимситах — которым было причинено боли; джантавах — живые существа; паратра — в следующей жизни; йама-йатанам упагатам — помещенный Ямараджей в условия, где он подвергается страданиям; те — те живые существа; эва — поистине; руравах — руру (вид завистливых животных); бхутва — становясь; татха — столько; там — ему; эва — несомненно; вихимсанти — они причиняют боли; тасмат — из-за этого; рауравам — Раурава; ити — так; ахух — эрудированные ученые говорят; рурух — животное, которое называют руру; ити — так; сарпат — чем змея; ати-крура — намного более жестокое и завистливое; саттвасйа — существа; ападешах — название.

В своей земной жизни завистливый человек совершает насилие по отношению ко многим живым существам. Поэтому после его смерти Ямараджа забирает такого человека в ад, где те существа, которых он заставлял страдать, появляются в образе животных руру, причиняющих ему страшную боль. Эрудированные ученые называют этот ад Рауравой. В этом мире руру не встречаются, однако известно, что они более завистливы, чем змеи.

КОММЕНТАРИЙ: Согласно Шридхаре Свами, руру еще называют бхара-шрингой (ати-крурасйа бхара-шрингакхйа-саттвасйа ападешах самгйа). Шрила Джива Госвами тоже говорит о них в своей «Сандарбхе»: руру — шабдасйа свайам мунинаива тика-видханал локешв апрасиддха эвайам джанту-вишешах. Таким образом, хоть мы и не встречаем руру в этом мире, их существование подтверждается в шастрах.

ТЕКСТ 12

эвам эва махараураво йатра нипатитам пурушам кравйада нама руравас там кравйена гхатайанти йах кевалам дехамбхарах.

эвам — так; эва — несомненно; маха-рауравах — ад, известный как Махараурава; йатра — куда; нипатитам — брошенный; пурушам — человек; кравйадах нама — которых называют кравйадами; руравах — животные руру; там — его (приговоренного); кравйена — чтобы поедать его плоть; гхатайанти — убивает; йах — который; кевалам — только; дехамбхарах — заботящийся о поддержании своего тела.

Того, кто поддерживает свое тело, причиняя боль другим, неизбежно ждет наказание в аду, который называется Махарауравой. В этом аду кравьяды [разновидность руру] терзают его и поедают его плоть.

КОММЕНТАРИЙ: Человека, который просто находится во власти телесных представлений и ведет животный образ жизни, не прощают, а отправляют в ад Махараураву, где на него нападают животные типа руру, называемые крайадами.

ТЕКСТ 13

йас тв иха ва уграх пашун пакшино ва праната упарандхайати там апакарунам пурушадаир апи вигархитам амутра йаманучарах кумбхипаке тапта-таиле упарандхайанти.

йах — тот, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ва — или; уграх — очень жестокий; пашун — звери; пакшинах — птицы; ва — или; пранатах — живьем; упарандхайати — варит; там — его; апакарунам — бессердечного; пуруша-адаих — теми, кто питается человеческой плотью; апи — даже; вигархитам — осуждаемого; амутра — в следующей жизни; йама-анучарах — слуги Ямараджи; кумбхипаке — в аду, который называется Кумбхипакой; тапта-таиле — в кипящем масле; упарандхайанти — варят.

Некоторые бессердечные люди, чтобы накормить свое тело и усладить язык, варят несчастных зверей и птиц живьем. За такую жестокость их осуждают даже людоеды, и в следующей жезни ямадуты забирают таких людей в ад Кумбхипаку, где их варят в кипящем масле.

ТЕКСТ 14

йас тв иха брахма-дхрук са каласутра-самгйаке нараке айута-йоджана-паримандале тамрамайе тапта-кхале упарй-адхастад агнй-аркабхйам ати-тапйамане 'бхинивешитах кшут-пипасабхйам ча дахйаманантар-бахих-шарира асте шете чештате 'ватиштхати паридхавати ча йаванти пашу-романи тавад варша-сахасрани.

йах — всякий, кто; ту — а; иха — в этой жизни; брахма-дхрук — убийца брахмана; сах — такой человек; каласутра-самгйаке — который называется Каласутрой; нараке — в аду; айута-йоджана-паримандале — длина окружности которого восемьдесят тысяч миль; тамра-майе — сделанном из меди; тапта — нагретом; кхале — в ровном месте; упари-адхастат — сверху и снизу; агни — огнем и солнцем; аркабхйам — нагреваемое; ати-тапйамане — которого заставляют войти; абхинивешитах — голодом и жаждой; кшут-пипасабхйам — ; ча — и; дахйамана — сжигаемое; антах — внутренне; бахих — внешне; шарирах — чье тело; асте — пребывает; шете — иногда ложится; чештате — иногда шевелит частями тела; аватиштхати — иногда стоит; паридхавати — иногда бегает туда-сюда; ча — также; йаванти — сколько; пашу-романи — волосков на теле животного; тават — столько; варша-сахасрани — тысяч лет.

Убийцу брахмана отправляют в ад, который называется Каласурой. Эта планета имеет восемьдесят тысяч миль в окружности и полностью сделана из меди. Ее медная поверхность постоянно раскалена, так как снизу ее нагревает огонь, а сверху — палящие лучи солнца. В этом аду убийца брахмана горит и изнутри, и снаружи. Изнутри его сжигают голод и жажда, а снаружи — палящие лучи солнца и огонь, который горит под поверхностью этой планеты. Попавший на нее грешник то ложится, то садится, то встает, то бегает туда-сюда. Его страдания будут продолжаться столько тысяч лет, сколько волосков на теле у животного.

ТЕКСТ 15

йас тв иха ваи ниджа-веда-патхад анападй апагатах пакхандам чопагатас там аси-патраванам правешйа кашайа прахаранти татра хасав итас тато дхавамана убхайато дхараис тала-ванаси-патраиш чхидйамана-сарванго ха хато 'смити парамайа веданайа мурччхитах паде паде нипатати сва-дхармаха пакханданугатам пхалам бхункте.

йах — всякий, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ваи — поистине; ниджа-веда-патхат — от своего пути, рекомованного Ведами; анапади — без всякой необходимости; апагатах — отклонился; пакхандам — к выдуманной, атеистической системе; ча — и; упагатах — перейдя; там — его; аси-патраванам — в ад, известный как Аси-патравана; правешйа — заставляя войти; кашайа — кнутом; прахаранти — бьют; татра — там; ха — несомненно; асау — тот; итах татах — туда-сюда; дхаваманах — бегая; убхайатах — с обеих сторон; дхараих — лезвиями;

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату