йамунайам махараджа смарантйо двиджа-бхашитам

бала-гхнйах — детоубийцы; вридитах — посрамленные; татра — там; бала-хатйа — из-за убийства младенца; хата — утратившие; прабхах — всю свою привлекательность; бала- хатйа-вратам — обряд искупления греха убийства ребенка; черух — совершили; брахманаих — жрецами; йат — которое; нирупитам — описано; йамунайам — на берегу Ямуны; маха-раджа — о царь Парикшит; смарантйах — вспомнив; двиджа-бхашитам — наставления брахмана.

Соперницы царицы Критадьюти, отравившие ее сына, были опозорены, и утратили всю свою привлекательность. Раскаявшись в содеянном, о царь, они вспомнили наставления Ангиры и оставили всякую надежду родить ребенка. Следуя указаниям брахманов, они отправились на берег Ямуны, где совершили омовение во искупление своего греха.

КОММЕНТАРИЙ: Слова бала-хатйа-хата-прабхах, звучащие в этом стихе, залуживают особого внимания. Детоубийство практикуется в человеческом обществе с незапамятных времен, однако в далеком прошлом это было весьма редким явлением. Однако, в настоящую эпоху, именуемую веком Кали, аборты — умерщвление младенца в утробе матери — стало обычным делом. Случается, что детей убивают даже после их появления на свет. Женщина, совершившая подобное преступление, постепенно утрачивает свою привлекательность (бала-хатйа- хата-прабхах). Следует также заметить, что жены-отравительницы, навлекшие на себя всеобщее презрение, были вынуждены, следуя указаниям брахманов, искупить этот смертный грех. Любая женщина, повинная в смерти младенца, должна немеленно искупить свое преступление, но в настоящее время этого никто не делает. В результате женщине приходится жестоко расплачиваться как в этой жизни, так и в последующей. Те, в чьей душе сохранилась хотя бы капля искренности, услышав эту историю, должны решительно отказаться от любого детоубийста, а также искупить свои прежние грехи, со всей серьезностью обратившись к сознанию Кришны. Харе Кришна маха-мантра, повторяемая без оскорблений, моментально очищает человека от любых грехов, однако не следует совершать их вновь, поскольку подобное поведение является величайшим оскорблением.

ТЕКСТ 15

са иттхам пратибуддхатма читракетур двиджоктибхих грихандха-купан нишкрантах сарах-панкад ива двипах

сах — он; иттхам — таким образом; пратибуддха-атма — обретший духовное знание; читракетух — царь Читракету; двиджа-уктибхих — наставлениями совершенных брахманов (Ангиры и Нарады); гриха-андха-купат — из глухого колодца семейной жизни; нишкрантах — выбравшийся; сарах — озера или водоема; панкат — из тины; ива — как; двипах — слон.

Благодаря наставлениям брахманов Ангиры и Нарады на царя Читракету снизошло духовное просветление. Подобно слону, выбравшемуся из озерной тины, царь Читракету покинул бездонный колодец семейной жизни.

ТЕКСТ 16

калиндйам видхиват снатва крита-пунйа-джала-крийах

маунена самйата-прано брахма-путрав авандата

калиндйам — в реке Ямуне; видхи-ват — как предписано; снатва — приняв омовение; крита — совершил; пунйа — священной; джала-крийах — обряд подношения воды; маунена — в молчании; самйата-пранах — обуздав ум и чувства; брахма-путрау — двух сыновей Господа Брахмы (Ангиру и Нараду); авандата — приветствовал.

Приняв омомвение в водах Ямуны, царь, следуя установленным правилам, совершил обряд подношения священной воды праотцам и полубогам. Затем, решительно обуздав свои ум и чувства, Читракету пал ниц, выражая тем самым глубокое почтение сыновьям Господа Брахмы [Ангире и Нараде].

ТЕКСТ 17

атха тасмаи прапаннайа бхактайа прайататмане

бхагаван нарадах прито видйам этам увача ха

атха — затем; тасмаи — ему; прапаннайа — предавшемуся; бхактайа — преданному; прайата-атмане — достигшему самоосознания; бхагаван — великий; нарадах — Нарада; притах — довольный; видйам — трансцентное знание; этам — это; увача — поведал; ха — именно.

Тогда, видя, что Читракету преуспел на пути самоосознания и преданного служения, величайший из мудрецов, Нарада, безмерно довольный своим учеником, даровал ему свои трансцентные наставления.

ТЕКСТ 18 — 19

ом намас тубхйам бхагавате васудевайа дхимахи

прадйумнайанируддхайа намах санкаршанайа ча

намо виджна(гйа)на-матрайа парамананда-муртайе атмарамайа шантайа нивритта-дваита-дриштайе ом — о мой Господь; намах — поклон; тубхйам — Тебе; бхагавате — Верховной Личности Бога; васудевайа — Кришне, сыну Васудевы; дхимахи — да будет наш ум сосредоточен на; прадйумнайа — Прадьюмне; анируддхайа — Анируддхе; намах — поклон; санкаршанайа — Господу Санкаршане; ча — также; намах — поклон; виджна(гйа)на-матрайа — исполненному знания; парама-ананда-муртайе — олицетворению трансцениного блаженства; атма- арамайа — самодостаточному Господу; шантайа — неподвластному тревогам; нивритта-дваита-дриштайе — тому, чей взор отстранен от двойственности, или же единственному и неповторимому.

[Эту мантру Нарада даровал Читракету. ] О Господь, о Верховная Личность Бога, произнося омкару [пранаву], я падаю ниц перед Тобой. Да будет мой ум вечно прикован к образу Господа Васудевы! О Господь Прадьюмна, Господь Анируддха и Господь Санкаршана, позвольте мне выразить Вам мое благоговение. Преисполненный духовной силы и запредельного блаженства, Ты всегда удовлетворен Самим Собой и пребываешь в абсолютном покое. В нижайшем поклоне я склоняюсь к Твоим лотосным стопам. Ты — истина в последней инстанции, единственный и неповторимый, преисполненный вечного знания, я поклоняюсь Тебе во всех Твоих проявлениях — Брахмана, Параматмы и Бхагавана.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» Кришна говорит, что является пранавах сарва-ведешу, слогом ом, с которого начинаются все Ведические мантры. Эти светочи трансцентного знания обращаются к Господу, используя пранаву, омкару, которая представляет собой звуковое воплощение Всевышнего. Ом намо бхагавате васудевайа. Васудева, проявление Нараяны, распространяет Себя в образах Прадьюмны, Анируддхи и Санкаршаны. Санкаршана же порождает вторичное проявление Нараяны, от которого исходят следующие проявления Васудевы, Прадьюмны, Санкаршаны и Анируддхи. Санкаршана этого уровня является подлинным источником троих пурушей, а именно Каранодакашайи Виншу, Гарбходакашайи Вишну и Кширодакашайи Вишну. Кширодакашайи Вишну присутсвует в каждой вселенной на особой планете, называемой Шветадвипа. Этот факт подтверждает «Брахма-самхита»: андантара-стха. Под словом анда подразумевается эта вселенная. В пределах этой вселенной существует планета под названием Шветадвипа, где обитает Кширодакашайи Вишну. Все воплощения, проявляющиеся в этой вселенной, исходят от Него.

Как сказано в «Брахма-самхите», все вышеупомянутые проявления Верховной Личности Бога являются адваита, неотличными, а также ачйута, нетленными. Им не грозит падение, в отличие от обусловленных душ. Заурядное живое существо склонно бросаться в объятия майи, однако Верховный Господь в Его разнообразных проявлениях и воплощениях не подвержен падению (ачйута). Поэтому Его тело не имеет ничего общего с теми материальными телами, которыми облечены обусловленные души.

Значение слова матра объясняется в словаре Медини следующим образом: матра карна-вибхушайам витте мане париччхаде. Слово матра в различных контекстах обозначает ушные украшения, обладание чем-либо, уважение и обладание оболочкой. Как сказано в «Бхагавад-гите» (2.14)

матра-спаршас ту каунтейа шитошна-сукха-духкха-дах

агамапайино 'нитйас тамс титикшасва бхарата

«О сын Кунти, счастье и несчастье, подобно лету и зиме, приходят лишь на время, а затем снова исчезают. Они рождаются из чувственного восприятия, о потомок Бхараты, и надо научиться переносить их, не испытывая беспокойства.» В обусловленной жизни мы пользуемся телом как одеждой, и, подобно тому, как человек выбирает себе одежду по сезону, мы, обусловленные души, меняем тела в соответствии с нашими желаниями. Однако, тело Верховного Господа, исполненное знания, не нуждается ни в каких оболочках. Та мысль, что тело Кришны подобно нашему, иными словами попытка противопоставить тело Кришны Его душе — всего лишь заблуждение. Кришна превыше подобных различий, поскольку Его тело исполнено знания. Здесь, в этом мире, мы обретаем материальные тела по причине недостатка знания, но поскольку Кришна, Васудева является воплощением знания, между Его телом и Его душой нет никакой разницы. Кришна помнит, что Он поведал богу Солнца сорок миллионов лет назат, в то время, как мы зачастую не в состоянии вспомнить, о чем говорили позавчера. Таково отличие тела Кришны от нашего тела. Поэтому в нашей молитве мы обращаемся к Господу: виджна(гйа)на-матрайа парамананда-муртайе.

Обладая телом, исполненным знания, Господь непрерывно наслаждается трансцентным блаженством. Воистину, образ Его является параманандой. Это подтверждает и «Веданта- сутра»: анандамайо 'бхйасат. По природе Своей Всевышний является анандамайей. Всякий раз, представая нашему взору, Кришна являет Свой образ, исполненный ананды. Никто не в силах омрачить Его радость. Утмарамайа: самодостаточному Господу нет нужды искать наслаждений вне Самого Себя. Шантайа: Он не ведает тревог. Тот, кто повсюду ищет наслаждений, не знает покоя. Карми, гьяни и йоги вечно мечутся в поисках чего-то, тогда как преданный ни в чем не испытывает нужды; он просто занят служением Господу, который является средоточием блаженства.

Нивритта-дваита-дриштайе: наши обусловленные тела в отличие от тела Кришны состоят из разных частей. Хотя внешне тело Кришны похоже на человеческое, в действительности все его члены неотличны друг от друга. Кришна может видеть глазами, но также способен видеть и без помощи глаз. Поэтому в «Шветашватаре Упанишад» скзано, пашйатй ачакшух. Он может видеть руками и ногами. Ему не требуются определенные органы, чтобы совершить то или иное действие. Ангани йасйа сакалрийа-вриттиманти: Он может делать все, что пожелает при помощи любой части Своего тела, и потому Его величают всемогущим.

ТЕКСТ 20

атмананданубхутйаива нйаста-шактй-урмайе намах

хришикешайа махате намас те 'нанта-муртайе

атма-ананда — Своим собственным блаженством; анубхутйа — наслаждающемуся; эва — же; нйаста — отражающему; шакти-урмайе — натиск волн материального бытия; намах — поклон; хришикешайа — верховному повелителю чувств; махате — Всевышнему; намах — поклон; те — Тебе; ананта — бесчисленными; муртайе — обладающему проявлениями.

Как бы ни бушевали волны материального бытия, они бессильны перед Тобой, погруженным в блаженство, которое Ты находишь в Самом Себе. Поэтому, о мой Господь, я благоговейно склоняюсь перед Тобой в глубоком поклоне. Будучи верховным повелителем чувств, Ты распространяешь Себя в бесчисленных формах. Позволь мне пасть ниц перед Твоим безмерным могуществом.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе детально разбирается отличие живого существа от Верховного Господа. Форма Господа отличается от формы обусловленной души, поскольку Господь исполнен вечного блаженства, тогда как обусловленную душу постоянно одолевают тройственные страдания материального мира. Верховый Господь есть сач-чит-ананда-виграха. Он сам является источником ананды, блаженства. Тело Господа трансцентно, духовно в отличие от материальной оболочки обусловленной души, по обыкновению пораженной многочисленными телесными и психическими недугами. Обусловленная душа постоянно мечется между любовью и ненавистью, тогда как Верховный Господь не снисходит до подобных противоречий. Господь проявляет Свою высшую власть над любыми нашими чувствами, тогда как обусловленная душа не в силах вырваться из плена своих собственных чувств. Величие Господа не знает границ, в то время, как обусловленнная душа ничтожно мала. Волны материального бытия носят живое существо подобно щепке, но не в состоянии поколебать Верховного Господа, который превыше любых деяний и их последствий. Верховный Господь проявляет Себя в бесчисленных формах (адваитам ачйутам анадим ананта-рупам) в отличие от обусловленной души, наделенной одним-единственным телом. Из истории мы знаем, что обусловленная душа посредством мистической силы может распространяться самое большее в восемь форм, но воплощениям Господа несть числа. Это значит, что тела Верховной Личности Бога не ведают ни начала, ни конца, чем в корне отличаются от тел живых существ.

ТЕКСТ 21

вачасй упарате 'прапйа йа эко манаса саха

анама-рупаш чин-матрах со 'вйан нах сад-асат-парах

вачаси — когда слова; упарате — пропадают; апрапйа — не достигнув цели; йах — Тот, кто; эках — единственный; манаса — умом; саха — с; анама — не имеющий материального имени; рупах — или материальной формы; чит-матрах — полностью духовный; сах — Он; авйат — да хранит; нах — нас; сат-асат-парах — причина всех причин (изначальная причина).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату