сама аргументация обеих сторон: и мастер и Уленшпигель ссылаются на «обычай».
83
Это объясняет, каким образом Уленшпигель может бросать одно ремесло и заниматься другим, переходить от одного мастера к другому, тогда как срок найма, оплата, продолжительность рабочего дня – все определялось цеховыми статутами. За самовольный уход до истечения срока найма (обычно полгода) работник наказывался штрафом, ему запрещалось поступать к другим мастерам, его могли даже вовсе исключить из данного цеха. Цеховые статуты XIII–XVI вв. говорят о жестокой борьбе между мастерами и подмастерьями – последние требуют права разрывать договор до срока найма.
Такую возможность давал обеим сторонам «испытательный срок», который указан во многих документах. Например, кузнецы городов Любек, Росток, Штральзунд, Люнебург в 1494 г. постановляют: «кто появился в городе впервые, нанимается сначала на 14 дней, если же пожелает далее остаться, нанимается на полгода». Уленшпигель уходит от мастера
84
85
В изданиях 1515 и 1519 гг. здесь пропущена одна история, но издатель, не замечая пробела, нумерует дальше по порядку, так что последняя по счету, 95-я история обозначена как 96-я.
86
См. ист. 88, откуда видно, что она должна была предшествовать 46-й, но ошибочно попала в конец книги.
87
Эйнбек славился своим пивом.
88
Серый крестьянский кафтан за его цвет прозвали «волком». Ср. с 53-й историей, где повторяется та же игра слов.
89
Этот шванк является ярким свидетельством борьбы подмастерий за установление еще одного свободного дня в неделю, кроме воскресенья, так называемый «добрый понедельник», или «голубой понедельник». В XV–XVI вв. с увеличением значения «товариществ» и «братств» – союзов подмастерий – понедельник становится, почти как правило, нерабочим днем, отводится для личных нужд, посещения бани, собраний обществ подмастерий и зачастую называется «Halbsonntag» – полупраздничный день.
90
91
Мотив этой истории встречается во французской поэме «Даровая еда» (см. примеч. к ист. 6).
92
Развитый здесь мотив встречается как в поэме «Даровая еда», так и у итальянского писателя- гуманиста Поджо в его книге «Фацетии», написанной на латинском языке (1452).
93
Поскольку действие предшествующей истории происходит в Эрфурте (Тюрингия), логичнее было бы сказать «из земли Тюрингии», что и находим в позднейших изданиях народной книги. Дальнейшее пояснение, странно звучащее в наши дни, говорит о том, что Богемский лес в те времена был известен более, чем Дрезден.
94
95
96
Возможно, что составитель народной книги об Уленшпигеле был его знакомцем и шутки ради вывел его в этой истории.
97
В заголовке этой истории стоит «в Париже» и говорится, что «один француз вырвал хвост у лошади». Возможно, что заголовок основывается на другой, не дошедшей до нас редакции.
98
99
Оба эти утверждения священника являются вымыслом
100
Эбсдорфский монастырь лежит на пути из Гердау в Люнебург. Пробст – духовник монахинь.
101
Древний мотив мировой литературы, встречается еще в «Панчатантре» – сборнике индийских басен и сказочных историй (VI в.), переведенном на немецкий язык в 1482 г.
102
103
В Рейнской области находились монастыри ирландских монахов-бенедиктинцев.
104
Мотив этой истории часто встречается в средневековых шванках в фаблио.
105
Этот зачин нарушает известный план: «ганноверская» история вклинивается между 69-й и 71-й историями, действие которых происходит в Бремене.
106
Бремен в Нижней Саксонии, как косвенно можно понять из того что оттуда Уленшпигель вскоре приходит в Дитмаршен.
107
В Гамбурге был рынок с таким названием, что упоминается в документах 1353 г.
108
По старинному обычаю домашние праздники устраивались после Мартинова дня (см. примеч. к ист. 5).
109
Мотив этой истории с давних пор распространен в мировой литературе (Египет, античность, Италия).
110
111