неразведанный и опасный?

     'я посоветовал не ходить без двери собаки сразу след возьмут'

     - И он на это клюнул? Ну да, он, конечно, к этому моменту уже плохо соображал, потому что был в панике. Он, хоть и был хладнокровный подлец, но тоже голову потерял, совсем как простой смертный: сирена-то выла все ближе и ближе, а ему вовсе не хотелось обратно в тюрьму! На этом ты его и подсек, честь тебе и хвала!

     Тут Отто захохотал, как ненормальный, - давно ему не было так весело!

     - Ты стукнул лапой 'бежим!', тут из кухни выскочил Клаус, и вы припустили - через твой вход и вниз по подземному коридору. Карл бежал впереди, он хорошо знал дорогу, Клаус катил твое кресло, и ты без перерыва стучал в рельс 'скорей! скорей! скорей!', а перед тем, как свернуть в сторону круглого зала, ты отправил Клауса отворять ворота, но Клаус был так испуган происходящим, что никак не мог понять, чего ты от него хочешь. И тогда Карл крикнул ему: 'отвори ворота полиции!', и бедняга Клаус побежал назад, в меру сил удивляясь, при чем тут полиция, если он вызывал скорую помощь. Но ему так никто никогда уже на этот вопрос не ответил, потому что, когда он вернулся с санитарами, Карл исчез навсегда, а с тобой и вправду случился удар, и ты попал в больницу. Ну, как тебе мой рассказ?

     'рассказ отличный но с чего ты взял что карл погиб он удрал полиции ведь не было его искать'

     - А труп в подвале?

     'может чей-нибудь еще'

     - Ты что, еще кого-то отправлял туда?

     Отто на миг потерял голову от возмущения и хотел, было, поднять трезвон, но сообразил, что Инге нет дома и, слава Богу, что нет. Но хоть он и сдержался, Ури заметил, как он вспыхнул, и сказал успокаивающе:

     - Ладно, ладно, я пошутил. Но раз ты никого туда не отправлял, значит, это все же труп Карла.

     'ты его не знаешь он и труп мог подменить'

     - Есть другие вещи, которые трудно объяснить, если Карл жив.

     'расскажи ты обещал'

     - Но ведь ты еще не ответил на мои вопросы.

     'спроси скорей'

     - Во-первых, как ты управился с первой потайной дверью? Вот с этой? - Ури кончиком ключа указал на тонкую заштрихован-ную полоску.

     'а ты и ее нашел', - задохнулся Отто.

     - Не буду хвастаться - это Вильма нашла, а не я. Она хорошо читает чертежи.

     'вильма, - отчаянно заколотил лапой Отто, - нельзя пускать все разнюхает разболтает'

     - Я сегодня ее и не пустил, отложил на завтра.

     'а завтра?'

     - Могу еще раз отложить - на следующую неделю. Если ты объяснишь мне, как ты уговорил Карла войти в эту дверь с потайным замком. Ведь он мог отказаться, опасаясь ловушки.

     'научил открывать изнутри больше доверия'

     - Я и не знал, что ты такой великий психолог!

     Отто хрюкнул - он сам не знал, то ли он был обижен, то ли польщен.

     - Ну вот, до сих пор все сходится, или почти все, ведь правда? Но вот дальше... Не то, чтобы я совсем просчитался, ведь, исходя из своих рассчетов, я, все-таки, нашел труп Карла... и все же... как он попал в сокровищницу?

     'а ты как ты попал?'

     - Через цистерну.

     'цистерна! ты нашел дорогу через цистерну? далеко спускаться трудно'

     - Мне понадобилось больше трех часов... но теперь я лучше знаю дорогу...

     'зачем теперь у тебя есть ключ от двери'

     - Но мне неясно, куда эта дверь ведет. Не хочешь мне рассказать?

     Сердце Отто подпрыгнуло так высоко, что он чуть не задохнулся - вот он, вот он, случай! Недаром он позволил втравить себя в эту рискованную беседу! Он закашлялся - отчасти из-за сердца, но отчасти из хитрости, чтобы успеть обдумать следующий ход: одна верная фраза и ему, возможно, удастся избавиться от мальчишки вместе со всеми его опасными догадками и неосторожными признаниями самого Отто!

     'а зачем тебе туда опять?' спросил Отто, выигрывая время. Ответ обескуражил его, или, еще вернее, - обезоружил:

     - Нужно убрать останки Карла. Скоро начнутся работы по реставрации, а мы ведь не хотим, чтобы кто-нибудь затеял следствие, правда?

     'по реставрации...' - совершенно по-идиотски повторил растерянный Отто. Весь его хитроумный замысел летел к черту из-за этой дурацкой реставрации. Вряд ли Инге будет полезно, если в сокровищнице рядом со сгнившими останками Карла найдут свежие останки Ури. А тот, с завидной проницательностью проследив направление мыслей старика, только рассмеялся, окончательно зачеркивая всякую возможность ловушки.

     - Не мечтай, пожалуйста, сбросить меня в подвал вслед за Карлом, как предсказала Марта. Второй раз не выйдет. Тем более, что у меня, в отличие от Карла, есть ключ от второго входа в сокровищницу.

     'какого еще второго?'

     - Ты прекрасно знаешь, какого, - Ури придвинул план поближе к Отто. - Вот этого, который жутким зигзагом с загибами выводит в цистерну, я сегодня два раза по нему прополз - туда и обратно. Страшновато там, я тебе скажу, мне пару раз даже хотелось повернуть обратно.

     'чего ж ты не повернул?'

     - Да как-то жаль было все бросить за два шага до разгадки. И, видишь, мучился не напрасно, - Ури подбросил на ладони тринадцатого красавца, любуясь строгими контурами лошадиной головы, - Вот он тринадцатый ключик, чуть было не пропавший без вести!

     'вот и бери его отпирай дверь и иди дальше на разведку'

     - Не надейся, Отто, не пойду я туда. Лучше смирись с мыслью, что от меня ты не избавишься так просто, как от Карла. И покажи ловушку, в которую он провалился.

     'глупости какая ловушка? вот план где она'

     - Я уверен, что на плане ловушка есть, только она хитрая, зашифрованная, зачем бы ты его иначе стал рвать - ведь тебе это нелегко далось.

     'а ты вправду собираешься убрать оттуда останки Карла'

     - Разве я неясно сказал тебе, что собираюсь?

     'ты одобряешь убийство'

     - А ты?

     'я убийца с меня спрос другой'

     - Я, между прочим, тоже убийца. Только я, в отличие от тебя, - профессионал. Неужто ты это не подслушал?

     'так что у нас союз убийц?' - добирался до истины Отто.

     - Нет, у нас с тобой союз против убийц.

     'а куда ты денешь эту кучу костей?'

     - Я еще не решил: может, спрячу в нишу. Я заприметил ее сегодня над дверью, которая ведет в туннель.

     'как спрячешь?'

     - Наверно, заложу камнями, что остались от холодильника.

     'нехорошо свежая кладка'

     - Ну, а что еще можно с ними сделать? Не тащить же их наверх?

     'в тайник'

     - А где он?

     Отто ткнул лапой в план:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату