покрытое; танурухаих — волосами; вишвак — во все направления; бхуджа — рук; аника-шатам — с сотней рядов; накха — с ногтями; айудхам — как смертоносное оружие; дурасадам — которому очень трудно противостоять; сарва — все; ниджа — личные; итара — разновидности; айудха — оружия; правека — используя лучшее; видравита — вынужденные убегать; даитйа — от кого демоны; данавам — и воры (атеисты).

Хираньякашипу внимательно рассматривал форму Нрисимхадева, пытаясь определить, кто же перед ним стоит. Господь представлял Собой жуткое зрелище: Его глаза, налитые ненавистью, напоминали по цвету расплавленное золото, сияющая грива увеличивала размеры Его устрашающего лица, Его зубы казались олицетворенной смертью, а острый, как лезвие, язык двигался, словно меч во время сражения. Навостренные уши Его были неподвижны, ноздри и широко раскрытая пасть, напоминали горные пещеры, а челюсти были устрашающе разведены. Голова Господа упиралась в небо, Его мощная шея была короткой, у Него была широкая грудь, тонкая талия и все Его тело было покрыто белыми, как лунный свет, волосами. Руки Господа были похожи на шеренги солдат и простирались во все стороны света, потому что этими руками Он убивал демонов, воров и атеистов. В Своих руках Господь держал раковину, диск, палицу и лотос, а также другие виды оружия.

ТЕКСТ 23

прайена ме 'йам харинорумайина

вадхах смрито 'нена самудйатена ким

эвам брувамс тв абхйапатад гадайудхо

надан нрисимхам прати даитйа-кунджарах

прайена — похоже; ме — меня; айам — этот; харина — Верховным Господом; уру-майина — который обладает огромной мистической силой; вадхах — смерть; смритах — задумал; анена — от этих; самудйатена — усилий; ким — какая польза; эвам — таким образом; бруван — шепча; ту — на самом деле; абхйапатат — напал; гада-айудхах — взяв в руки свое оружие, палицу; надан — громко рыча; нри-симхам — Господь, который принял форму полульва-получеловека; прати — по направлению к; даитйа-кунджарах — Хираньякашипу, который был похож на слона.

Глядя на форму Господа, Хираньякашипу прошептал: «Я знаю, что все это козни Господа Вишну, который обладает огромной мистической силой. Похоже, Он хочет убить меня, но что толку в Его жалких попытках? Разве кто-то может сразиться со мной?» С этими мыслями Хираньякашипу схватил в руки палицу и, как разъяренный слон, набросился на Господа.

КОММЕНТАРИЙ: В джунглях нередко слоны вступают в поединок со львами. В данном стихе Господу отведена роль льва, а Хираньякашипу, который бесстрашно напал на Него, сравнивается со слоном. Как правило, львы всегда берут верх над слонами, поэтому приведенная здесь аналогия вполне уместна.

ТЕКСТ 24

алакшито 'гнау патитах патангамо

йатха нрисимхауджаси со 'сурас тада

на тад вичитрам кхалу саттва-дхамани

сва-теджаса йо ну пурапибат тамах

алакшитах — невидимая; агнау — в огонь; патитах — падает; патангамах — мошка; йатха — подобно тому как; нрисимха — Господа Нрисимхадевы; оджаси — в сияние; сах — он; асурах — Хираньякашипу; тада — когда; на — не; тат — это; вичитрам — удивильнон; кхалу — по сути дела; саттва-дхамани — в Верховной Личности Бога, которая всегда пребывает на уровне читой благости; сва-теджаса — сиянием, исходящим из Его собственного тела; йах — Он (Господь); ну — поистине; пура — в древние времена; апибат — поглотил; тамах — тьму, покрывающую материальное творение.

Как крошечная мошка падает в огонь и становится невидимой, так и Хираньякашипу, напав на Господа, стал невидимым, растворившись в сиянии, которое исходило от тела Господа. По сути дела, в этом нет ничего удивительного, так как Господь вечно пребывает в чистой благости. Когда-то на заре творения Он вошел в покрытую тьмой вселенную и рассеял ее мрак Своим духовным сиянием.

КОММЕНТАРИЙ: Господь трансцендентен и потому Он всегда пребывает в чистой благости. В материальном мире, как правило, преобладает влияние тамо-гуны, гуны невежества, однако в духовном мире, благодаря присутствию в нем Господа и сияния, исходящего от Его тела, нет ни малейшей примеси гун невежества, страсти, а также оскверненной благости. В материальном мире гуна благости до некоторой степени проявляется в виде брахманических качеств, но даже это незначительное проявление благости постепенно вырождается, уступая место гунам страсти и невежества. Что же касается Господа, то поскольку Он трансцендентен, Его не может осквернить влияние материальных гун страсти и невежества. Там, где присутствует Господь, нет места тьме, которая является следствием невежества. В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 22.31) сказано:

кришна — сурйа-сама, майа хайа андхакара йахан кришна, тахан нахи майара адхикара

«Бог несет свет, а невежество — тьму. Там, где есть Бог, нет места невежеству». В материальном мире живые существа пребывают в полном невежестве относительно своей духовной природы, и развеять этот мрак невежества можно только с помощью практики бхакти-йоги. Господь явил Себя Прахладе Махарадже, потому что тот следовал принципам бхакти- йоги. Приход Господа положил конец качествам страсти и невежества, под влиянием которых находился Хираньякашипу, и утвердил влияние чистой благости, то есть распространил повсюду сияние Брахмана. Оказавшись в этом сиянии, Хираньякашипу сразу же стал невидимым. Другими словами, он лишился своей влиятельности. Чтобы проиллюстрировать то, как Верховный Господь рассеивает мрак невежества, царящий в материальном мире, шастры приводят пример с Господом Брахмой. Появившись на лотосе, который вырос из пупка Гарбходакашайи Вишну, Господь Брахма увидел, что весь мир покрыт кромешной тьмой, однако, когда он получил знание от Верховного Господа, тьма расступилась, и он увидел все в ясном свете, подобно тому, как при свете солнца человек начинает отчетливо видеть окружающий его мир. Необходимо понять, что до тех пор, пока на нас оказывают влияние гуны материальной природы, мы по-прежнему будем оставаться во тьме невежества. Рассеять эту тьму может только присутствие Верховного Господа, который приходит лишь туда, где следуют принципам бхакти-йоги. Практика бхакти-йоги создает трансцендентную атмосферу, в которой отсутствует любое проявление материальной скверны.

ТЕКСТ 25

тато 'бхипадйабхйаханан махасуро

руша нрисимхам гадайорувегайа

там викрамантам сагадам гададхаро

махорагам таркшйа-суто йатхаграхит

татах — затем; абхипадйа — нападая; абхйаханат — ударял; маха-асурах — великий демон (Хираньякашипу); руша — в ярости; нрисимхам — Господа Нрисимхадева; гадайа — своей палицей; уру-вегайа — передвигаясь с молниеносной быстротой; там — его (Хираньякашипу); викрамантам — демонстируя свою отвагу; са-гадам — с его палицей; гада-дхарах — Господь Нрисимхадев, держащий в Своих руках палицу; маха-урагам — огромный змей; таркшйа-сутах — Гаруда, сын Таркшьи; йатха — в точности как; аграхит — поймал.

Затем великий демон Хираньякашипу, который был вне себя от гнева, с молниеносной быстротой стал размахивать своей палицей и обрушивать на Нрисимхадеву удар за ударом. Однако Господь Нрисимхадева с легкостью схватил великого демона вместе с его палицей, в точности как Гаруда хватает огромного змея.

ТЕКСТ 26

са тасйа хастоткалитас тадасуро

викридато йадвад ахир гарутматах

асадхв аманйанта хритаукасо 'мара

гхана-ччхада бхарата сарва-дхишнйа-пах

сах — он (Хираньякашипу); тасйа — Его (Господа Нрисимхадевы); хаста — из рук; уткалитах — ускользнул; тада — в то время; асурах — царь демонов, Хираньякашипу; викридатах — играя; йадват — в точности как; ахих — змей; гарутматах — Гаруды; асадху — не очень хороший; аманйанта — сочли; хрита-окасах — чьи обители были отняты Хираньякашипу; амарах — полубоги; гхана-ччхадах — прятавшиеся за облаками; бхарата — о великий сын Бхараты; сарва-дхишнйа-пах — правители райских планет.

О великий сын Бхараты, Юдхиштхира, подобно тому, как, Гаруда, желая поиграть со своей добычей, иногда дает ей шанс вырваться из его клюва, так и Господь Нрисимхадева развлечения ради позволил Хираньякашипу выскользнуть у Него из рук. Однако полубоги, которые лишились своих обителей и все это время прятались в облаках, боясь показаться на глаза великому демону, не увидели в этом нечего хорошего. Напротив, поступок Господа привел их в сильное смятение.

КОММЕНТАРИЙ: Прежде чем нанести Хираньякашипу окончательное поражение, Господь Нрисимхадева дал ему шанс выскользнуть у Него из рук. Однако поступок Господа ничуть не обрадовал полубогов, которые очень боялись Хираньякашипу. Они знали, что если демон так или иначе уйдет от Нрисимхадевы и заметит, что они с нетерпением ждут его смерти, он непременно отомстит им за это. Таким образом, полубоги не скрывали своего страха перед Хираньякашипу.

ТЕКСТ 27

там манйамано ниджа-вирйа-шанкитам

йад дхаста-мукто нрихарим махасурах

пунас там асаджджата кхадга-чармани

прагрихйа вегена гата-шрамо мридхе

там — о Нем (Господе Нрисимхадеве); манйаманах — думая; ниджа-вирйа-шанкитам — испугался его доблести; йат — поскольку; хаста-муктах — освободившись из рук Господа; нри-харим — Господь Нрисимхадева; маха-асурах — великий демон; пунах — снова; там — на Него; асаджджата — напал; кхадга-чармани — меч и щит; прагрихйа — взял; вегена — со всей силы; гата-шрамах — забыв об усталости; мридхе — во время сражения.

Освободившись из рук Нрисимхадевы, Хираньякашипу решил, что Господь отпустил его из страха перед его воинской доблестью. Поэтому, немного отдохнув, он взял свой щит и меч и с удвоенной силой набросился на Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Когда глупцы видят, что греховный человек наслаждается материальными удобствами, они начинают недоумевать: «Почему этот грешник наслаждается, а праведные люди должны страдать?» Иногда Верховный Господь позволяет грешнику наслаждаться материальным миром, заставляя его забыть о том, что на самом деле он является пленником материальной природы. Тот, кто нарушает законы природы, обязательно будет наказан, однако порой погрязшему в грехах человеку дается шанс немного поразвлечься, как это было с Хираньякашипу, когда тот был освобожден из рук Нрисимхадевы. Хираньякашипу неизбежно должен был умереть, но прежде чем убить его, Нрисимхадева забавы ради позволил ему вырваться на свободу.

ТЕКСТ 28

там шйена-вегам шата-чандра-вартмабхиш

чарантам аччхидрам упарй-адхо харих

критватта-хасам кхарам утсванолбанам

нимилитакшам джагрихе маха-джавах

там — его (Хираньякашипу); шйена-вегам — со скоростью ястреба; шата-чандра-вартмабхих — размахивая своим мечом и прикрываясь щитом, который был отмечен сотней луноподобных пятен; чарантам — двигаясь; аччхидрам — без единого слабого места; упари-адхах — вверх и вниз; харих — Верховная Личность Бога; критва — огласив; атта-хасам — громким смехом; кхарам — очень пронзительным; утсвана-улбанам — испуганный этим оглушительного звука; нимилита — с закрытыми; акшам — глазами; джагрихе — схватил; маха- джавах — безгранично могущественный Господь.

Огласив все вокруг пронзительно громким смехом, Нараяна, Верховная Личность Бога, обладающий безграничной силой и могуществом, схватил Хираньякашипу, который

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату