Часть четвертая. ЗОЛОТО РОММЕЛЯ

Пролог

Пролив Бонифачо, архипелаг Лавецци

Весна 1943 года

К утру у берегов Корсики посвежело: с севера подул холодный ветер, разметавший свинцовую облачность, изредка моросил дождь.

Поднявшись на палубу субмарины, старший шлюпочной команды доложил Шмидту:

–?Ваш приказ выполнен – оберштурмфюрер Флейг доставлен на берег.

–?Где его высадили?

–?Точно в указанном месте – в ста метрах севернее устья реки Голо.

Эсэсовец поднял воротник куртки и повернулся к капитану:

–?Уходим.

Спускаясь по скобам вертикального трапа, капитан-лейтенант Минквиц спросил:

–?Позволь узнать, Франц, куда мой штурман должен проложить маршрут?

–?В пролив Бонифачо.

–?Это же совсем рядом! – оживился Матиас.

–?Да. В проливе расположен небольшой архипелаг под названием Лавецци.

–?Я отлично знаю эти острова. Нас интересует какой-то конкретный?

–?Об этом позже. Сначала прикажи рассчитать маршрут – меня интересует время в пути.

–?Мы будем возле архипелага через пятнадцать часов, – без запинки ответил капитан.

–?Позволь, но ты даже не взглянул в карту!

–?Обижаешь, – засмеялся капитан. – Я четыре года ходил здесь штурманом и знаю каждую банку…

–?Не стоит торопиться, – сказал Шмидт, когда капитан документально подтвердил расчеты. – Через пятнадцать часов будет светло, а нам необходимо подойти к острову Дьявола под покровом ночи.

–?Остров Дьявола?

–?Да. Это очередная точка нашего маршрута.

–?Надеюсь, потом мы двинемся к Гибралтару?

–?В том направлении, но с одной кратковременной остановкой у испанского берега.

–?Слава богу, – тихо прошептал Минквиц и обернулся к инженеру-механику: – Снизить скорость до трех узлов – нам некуда спешить. Боцман, глубина сорок…

Шквалистый ветер утих, и ночь выдалась лунной, спокойной.

Субмарина шла в надводном положении, и отсутствие высоких волн было кстати – корпус не бросало из стороны в сторону, а низкую бочкообразную рубку не осыпало солеными брызгами.

На ходовом мостике второй час торчали три офицера: Шмидт, Минквиц и вахтенный. «Зимний сад» – площадку с двадцатимиллиметровым зенитным автоматом, прилепленную позади рубки, – оккупировали три матроса-сигнальщика с мощными морскими биноклями. Негромко переговариваясь, офицеры курили, сигнальщики вслушивались в небо и осматривали темный горизонт.

–?При свете солнца здесь очень красиво: лазурное море и яркие гранитные скалы в обрамлении пляжей из белого песка, – задумчиво рассказывал капитан-лейтенант. – Правда, пролив часто накрывает туманом, и тогда пройти по нему становится чертовски трудно.

–?Сейчас не до красот, – вздохнул Шмидт. – Нам бы дойти до острова без приключений.

–?Дойдем. Осталось меньше трех миль.

Эсэсовец посмотрел вперед и попытался хоть что-то разглядеть в кромешной тьме, однако ничего, кроме расплывчатых контуров чуть вздернутого носа подлодки, не увидел.

–?Не волнуйся, – успокоил его подводник. – Минут через десять я прикажу застопорить ход и на несколько секунд включу прожектор. Мы найдем его – обещаю…

Вспыхнувший луч разорвал мрак, осветив поверхность моря на полмили от субмарины. Он ощупал пространство слева от курсовой линии, затем дрогнул и двинулся вправо, покуда не выхватил светлый клочок суши.

–?Он? – затаив дыхание, спросил Шмидт.

–?Да. Остров Дьявола, – ответил Минквиц и, перегнувшись через бортик ходового мостика, крикнул: – Шлюпку на воду!

На узкой палубе закипела работа. Боцманская команда готовила шлюпку, сварщики отрезали закрепленные позади рубки сейфы, люди Шмидта выстроились цепочкой от кормового торпедного отсека до Центрального поста и передавали друг другу тяжелые ранцы. Никто не догадывался, что в них было: сокровища Северной Африки или старые железяки от танковых моторов. О содержимом своего ранца точно знал молодой японец Хикару Куроки, о содержимом всего груза – один Франц Шмидт.

Около четверти часа Хуго Шрайбер затратил на осмотр острова. Затем, нацепив на грудь простенький дыхательный аппарат, похожий на резиновый спасательный жилет, обследовал подходы до глубины десяти-двенадцати метров.

Вернувшись на борт субмарины, он доложил:

–?Ты ошибся в одном, Франц.

–?В чем же? – помогал снимать снаряжение Шмидт.

–?В размерах.

–?Остров стал больше?

–?Наоборот! В поперечнике я насчитал всего пятьдесят шагов.

–?Что представляет собой остров?

–?Нагромождение округлых валунов – от небольших до исполинских. Если бы не фонарь, я определенно переломал бы ноги.

–?Место захоронения выбрал?

–?Приблизительно в ста метрах к югу от острова есть глубокая яма.

–?Глубина?

–?Я погрузился метров до двенадцати, и фонарный луч едва достал до дна. В общей сложности глубина в этом месте составляет метров двадцать пять или тридцать.

–?Неплохо, – оценил штурмбаннфюрер. – Пора приступать…

Сейф с блестевшей на швах смолой люди Шмидта, по совету фельдмаршала, не открывали – его оставалось лишь отделить газовым резаком от палубы. Пять других ящиков перед транспортировкой предстояло загрузить ранцами и мешками.

После нудной, монотонной работы почти весь груз подняли на верхнюю палубу. В кормовом отсеке остались личные вещи членов дивизеншутцкоммандо, оружие и боеприпасы, включая двадцать килограммов взрывчатки.

Каждый загруженный сейф Шмидт лично проверил, запер ключом, после чего матрос обмазал замочную скважину густой смазкой.

Последним к одному из сейфов наведался японец. С превеликой осторожностью он извлек из ранца керамический снаряд, освободил его от мягкой ткани, повернул в носовой части взрыватель и уложил на верхнюю полку. Помогавший матрос тут же захлопнул стальную дверцу и подал баночку с быстро сохнущей краской. Вооружившись кистью, японец нарисовал на дверце свастику, а под ней начертал причудливый иероглиф…

Шесть рейсов выполнила шлюпка к острову Дьявола. Она ходила медленно, с низко опущенными бортами. Все шесть раз Шмидт ступал на ее борт и контролировал процесс до сброса ящиков в воду.

Вы читаете Черная бездна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату