сообщнице. – Как мило с его стороны пригласить и нас тоже.
– В жизни не встречала такого славного джентльмена! Приглашение от человека его положения! Можете себе представить! – воскликнула Молли, закатив глаза.
– Теперь нужно обдумать твой наряд на завтра, – объявила миссис Фостер с таким видом, словно служила камеристкой у самой королевы.
– Если не возражаешь, мама, я вполне способна одеться сама! – горячо воскликнула Аннабел.
– О, я вижу, моя дорогая дочь выведена из себя. Вполне можно подумать, что лорд Дарли чем-то задел ее сердце. Недаром она так яростно протестует, – съязвила мать.
Не в силах вынести этой пикировки и вполне сознавая, что ее чувства затронуты куда больше, чем ей хотелось бы, Аннабел объявила тоном, который сама посчитала ребячески-капризным:
– Я устала и иду в свою комнату.
И она удалилась со сцены с драматичным величием ведущей актрисы театра «Друри-Лейн».
А вот Дафф в отличие от нее тихонько напевал по пути домой.
Глава 12
Лорд Иннес вошел в игорную комнату клуба «Уайтс», обозрел толпу и почти сразу обнаружил того, кого искал. Встав за спинкой стула Уоллингейма, Иннес несколько минут наблюдал за игрой, прежде чем тронуть приятеля за плечо.
Тот, оглянувшись, недовольно проворчал:
– Позже, Дугал. Не видишь, что я выигрываю?
– Я встретил ее.
Уоллингейм резко развернулся и впился глазами в приятеля.
– Уверен?
– Вчера на ипподроме Уайтинг-Хилл. Она была с Даффом.
Уоллингейм швырнул карты на стол, пробормотал: «Я вне игры» и, даже не посмотрев на большую стопку фишек, поднялся и подтолкнул Инесса к выходу.
– Рассказывай, – велел он, когда оба очутились в безлюдном коридоре. – Я хочу знать, как она выглядит, что сказала… ты говорил с ней? Она действительно была с этим гребаным бабником? Мне нужны все детали.
Очевидно, сообщение Иннеса привело его в бешенство.
– Выглядит, как обычно, неотразимой, и…
Уоллингейм схватил Иннеса за руку:
– Ты говорил с ней?!
– Я не смог подобраться ближе, – признался Иннес, вырвав руку. – Они с Даффом по какой-то причине стояли у самых перил, а ты же знаешь, какова толпа на скачках. Не расступятся даже ради самого короля. Хотя вокруг нее тоже собрались поклонники, и не зря: она просто великолепна. Кроме того, она сняла шляпку. Помнишь, каковы у нее волосы, особенно на свету: этот поразительный оттенок…
– Да-да, – перебил его Уоллингейм. – Мы все видели ее волосы. А с короткой стрижкой она еще прекраснее.
– Ну, если дошло до этого, некоторым повезло видеть их куда чаще, чем остальным, – ухмыльнулся Дугал.
Но возможность найти наконец Аннабел настолько обрадовала Уоллингейма, что тот, игнорируя укол, деловито осведомился:
– И насколько далеко зашла ее дружба с этим Дарли?
– Они показались мне большими друзьями.
– Дьявол! – выдавил Уоллингейм. Мысль о том, что его соперник – человек, подобный Дарли, который мог получить любую женщину, стоило только захотеть, была непереносимой. Впрочем, с самого исчезновения Аннабел он не находил покоя. – Если этот наглый щенок Дарли воображает, будто может вытеснить меня, он жестоко ошибается, черт побери!
– Но ведь это Аннабел ушла от тебя, так что Дарли тут ни при чем.
– Она не ушла от меня.
И какая разница, что Аннабел выплатила по заемному письму, которое он предъявил, все до последнего шиллинга. Уоллингейм не собирался отказываться от нее.
– Она просто ненадолго покинула театр, чтобы закончить пьесу, – солгал он.
– Ну, если ты так говоришь…
Дугал знал, какие сплетни ходят по Лондону. Дом Аннабел был закрыт в самый разгар сезона. Никто из друзей не знал, где она. Владелец театра в отчаянии рвал на себе волосы, каждый день напрасно ожидая ее возвращения.
– Вот именно, говорю.
Уоллингейм пожал плечами, словно заглушая сомнения.
– Так где же этот проклятый Уайтинг-Хилл?!
– Примерно в часе езды от Ньюмаркета. Поэтому никто о нем не знает.
– А с какой целью ты потащился туда, позволь спросить?
– У меня неподалеку живет дядя.
– И бьюсь об заклад, у этого дяди тугой кошелек.
– Разумеется, – улыбнулся Дугал. – Неужели в противном случае я отправился бы в провинцию?
– Не хочешь вернуться туда со мной?
– Почему бы нет? Я вполне могу проигрываться и там.
– Захвати пистолеты.
– Предвидишь проблемы? – осведомился Дугал, хотя всегда был готов к хорошей драке.
– Просто хочу убедить Белл в серьезности своих намерений. И если для этого понадобится предъявить оружие, да будет так.
– Ты знаешь, что говорит весь Лондон?
На случай, если Уоллингейм еще не слышал последних сплетен, Дугал полагал необходимым предупредить друга, что его считают еще одним из толпы мужчин, отвергнутых мисс Фостер.
– Конечно, знаю, – отрезал Уоллингейм, – и плевать мне на это. Она возвратится со мной и останется со мной, а злые языки могут заткнуться!
– Теперь мне все ясно, – бросил Дугал, сведя брови.
– Чертовски ясно, – подчеркнул Уоллингейм. Он всегда был человеком безжалостным, но, получив после смерти отца титул графа и деньги, стал настоящим деспотом. – И чем скорее я найду ее, тем скорее она узнает о моих чувствах. Только на этот раз мою упрямую мисс Белл посадят на короткий и крепкий поводок.
– Леди это может не понравиться, – мягко заметил Дугал.
– Можно подумать, меня это трогает, – пробормотал Уоллингейм. – Она всего лишь чертова актриса и не имеет никаких прав. – Кивком головы он указал на лестницу: – Выезжаем через час, так что поторопись.
Дугалу пришлось почти бежать, чтобы не отстать от приятеля.
Глава 13
Дафф проснулся с первыми лучами солнца, но поскольку впервые мирно проспал всю ночь, то прекрасно выспался и чувствовал себя свежим и отдохнувшим. Даже Эдди заметил это.
– Вы стали новым человеком, сэр, если позволите сказать. Судя по улыбке, вы снова в деле.
– Да, по крайней мере мне так кажется. Считай свои обязанности сиделки законченными, – жизнерадостно ответил Дафф и, откинувшись на спинку стула, принялся раскачиваться на задних ножках, как часто делал в прошлом. – Какие бы мрак и туман ни наполняли мою голову этот последний год, теперь все развеялось. Я проспал всю ночь. И ни одного кошмара! Я проснулся и умираю от голода, причем не только желудочного! Хотя это исключительно для твоих ушей. Мы с леди пришли к соглашению… нечто вроде пари, и я намереваюсь свято его чтить.
– Удачи вам, сэр, – сардонически пробормотал Эдди, накладывая Даффу яичницу. – И вам лучше поесть как следует на случай, если условия соглашения каким-то образом изменятся. Кстати, что вы теряете, проиграв пари?
– Пятьсот фунтов.
– Значит, вы делаете это не ради денег, – фыркнул Эдди. – Я видел, как за карточным столом вы ставили в десять раз больше. Поэтому готов поклясться, что вы неравнодушны к леди.
– Я бы не был столь категоричен, – слегка улыбнулся Дафф, ставя стул на все четыре ножки. – Ты отлично знаешь, что я никогда не влюбляюсь.
– Ну… влюбились вы или нет, если оценили чувства леди в пятьсот фунтов, речь идет уж точно не о деньгах. Подумайте об этом, сэр, вот все, что я скажу.
Дафф, взяв с тарелки кусочек тоста, поднял глаза.
– Ты должен согласиться, что она очень красива. Всякий на моем месте увлекся бы.
– Можно подумать, у вас не было сотни таких, как она.
– Зато она может меня рассмешить, – пробормотал Дафф, вгрызаясь в тост.
– Вот и молодец.
Дафф с улыбкой уставился на денщика.
– Кажется, я различаю нотки сарказма, Эдди?
– О, нет, сэр, просто не хочу, чтобы вы так легко относились к своим чувствам. Она не похожа на других, вот и все. Не знаю, чем она отличается, но отличается, и сильно. Разве не видите?
– Давай не будем говорить об этом, – нахмурился Дафф. – Я не желаю слишком уж усердно задумываться над тем, как весело провожу время.
– Еще кофе, сэр? – спросил Эдди, зная, когда лучше отступить.
– Ты стоишь каждого шиллинга, который я тебе плачу, – весело заметил Дафф, кивком показав на чашку.
– Поскольку вы платите мне достаточно, чтобы осчастливить моего банкира, – заметил Эдди, наполняя чашку Даффа, – я вполне могу общаться на равных с лучшими представителями общества.
Дафф удивленно вскинул брови.
– Твой банкир?
– Конечно, сэр. Я держу деньги в Английском банке.
– Неужели? – хмыкнул Дафф, кладя сахар в кофе. – Так что ты намереваешься делать со всем этим богатством?
– Однажды, сэр, когда буду в подходящем настроении, предложу руку и сердце какому-нибудь милому созданию и куплю себе ферму.
Дафф перестал размешивать сахар в чашке.
– Но что ты понимаешь в фермерском деле?
– Это вовсе не обязательно, сэр. Я, пожалуй, найму управляющего на ваши денежки.
Дафф рассмеялся, наслаждаясь и звуками, и собственным весельем в такой прекрасный день.
– Что же, по крайней мере предупреди, когда решишь взять жену и покинуть меня.
– Не волнуйтесь, сэр. Я не тороплюсь. Думаю, вы еще раньше скуете себя цепями брака. Так что я подожду.
– В таком случае мы оба в полной безопасности, – улыбнулся Дафф.
– Я тоже так думаю, сэр. По мне, так это даже лучше, особенно с тех пор как мы снова развлекаемся с дамами.
– Говори за себя. У меня нет срочных планов.
– Не скажу, что не верю вам, но, полагаю, вы подумываете кое о чем.
– Возможно, – кивнул Дафф.
–