Мне не нужны подачки.
— Но вы могли бы заплатить из своего жалованья. возразила ее подопечная, улыбнувшись гак невинно, что Жанна насторожилась.
— Надеюсь, ты не говорила с ним на эту тему?
Маргарет пожала плечами.
— Маргарет Макрей, — строго сказала Жанна — Он говорит, что вы красивая, мисс дю Маршан Понимаете? — Маргарет вздохнула с таким драматическим видом, что Жанна с трудом сдержала улыбку — Это очень мило с его стороны, но не отменяет того факта, что ему не следует покупать мне одежду Я в состоянии приобрести ее сама.
— Значит, вы пойдете со мной?
Жанна покачала головой.
Явно разочарованная, Маргарет снова уткнулась в книгу Жанна заметила, что она щурится.
— Ты плохо видишь. Маргарет? Слова похожи на головастиков?
Девочка вскинула загоревшийся взгляд:
— Я никогда не видела головастиков, мисс дю Маршан. Как они выглядят?
— Тебе кажется, что слова плавают по странице? — настаивала Жанна.
— Нет. — ответила Маргарет, посерьезнев. — Иногда мне кажется, что они далеко. Но так бывает, лишь когда я устаю или не хватает света.
Жанна сняла очки и протянула их девочке.
— Надень. — сказала она. — И попробуй что-нибудь прочитать.
Очки оказались великоваты, но Маргарет умудрилась обмотать тесемки вокруг ушей. Взяв книгу в руки, она уставилась на страницу. На ее лице отразилось изумление.
— Я все вижу, — благоговейно произнесла она. — Все буковки до единой. — Она сняла очки и посмотрела на Жанну — Почему вы не носите их все время, мисс дю Маршан?
Из-за тщеславия Но не признаваться же в этом ребенку.
— Чем старше я становлюсь, — сказала она вместо этого, — тем меньше нуждаюсь в них. — Не такая уж большая ложь, учитывая все обстоятельства.
Маргарет повертела очки в руках, изучая золотую оправу, на которой крепились линзы.
— Какое замечательное изобретение.
— Я подумала то же самое, когда моя гувернантка обнаружила, что мне трудно читать.
Девочка улыбнулась:
— Совсем как вы со мной, мисс дю Маршан В улыбке Маргарет было что-то странно знакомое Жан на потрогала медальон, недоумевая, почему вдруг вспомнила свою мать.
— Вы уверены, что сможете отпустить меня на при мерку, мисс дю Маршан? — спросила Маргарет, не желая расставаться с надеждой.
— Конечно, — улыбнулась Жанна, сделав себе мыс ленную заметку воспользоваться примеркой, чтобы обсудить с Дугласом проблемы девочки со зрением — Точно? А как же таблица умножения? Мне кажется, я еще не все выучила.
Жанна сделала строгое лицо.
— Успеешь.
Маргарет испустила очередной тяжкий вздох — Если мне нельзя на склад, мисс дю Маршан, то почему я должна идти на примерку? На складе много познавательного, а на примерке одна скука.
Жанна покачала головой. В чем, в чем, а в логике этой малышке не откажешь.
— Мы хорошо поработали на этой неделе, — сказала она. — Теперь можно посетить склад.
— Правда? — Маргарет просияла; — О, мисс дю Маршан! Я так рада!
— Значит, решено, — подытожила Жанна. — Это будет награда за мучения на примерке.
Маргарет со вздохом закатила глаза, но возражать не стала.
— Вам понравится на складе, мисс дю Маршан, — сообщила она, радостно улыбаясь.
— Не сомневаюсь, — сдержанно отозвалась Жанна, чувствуя себя такой же юной и взволнованной; как ее подопечная, но тщательно скрывая это.
Хэмиш Макрей улыбнулся, слушая, как его жена наставляет одного из обитателей Гилмура.
— Ты должен каждый день промывать рану, Питер, — сказала она, накладывая повязку на его поврежденную руку — Я рассказала Изабель, что нужно делать, и она проследит за этим Хэмиш не слишком верил в судьбу, но не сомневался, что само провидение благословило тот день, когда Мэри вошла в его жизнь. Увозя ее из Шотландии, он поклялся подарить ей целый мир и был приятно удивлен, обнаружив в ней такую же любительницу приключений, как и он сам Теперь, спустя десять лет, все его обещания осуществились Они видели Африку, Египет, Восток. Побывали в Новой Шотландии, где прошло его детство, и даже оказались замешанными в стычку между английским кораблем и американским судном.
В каждой стране, где им довелось побывать, Мэри пополняла свои медицинские познания. На борту корабля была специальная кладовка, отведенная исключительно для лекарств — трав, настоек и других снадобий, которые Мэри использовала для лечения множества болезней. Никогда еще Хэмиш так не ценил ее талантов, как в этот последний год, когда они совершали регулярные рейды через Ла-Манш.
Хотя их деятельность по спасению беженцев из Франции становилась псе интенсивнее, оставалось еще немало несчастных, нуждавшихся в помощи. И Мэри, с ее даром целительницы и душевной щедростью, творила чудеса, помогая взрослым и детям. , Скоро они снова отплывут во Францию. Пришло сообщение, что в уединенной гавани их ждут несколько дюжин измученных и напуганных людей.
Хэмиш хорошо представлял себе, что испытывают те, кого они спасали. Каждый раз, видя в зеркале шрамы, покрывавшие его лицо и тело, Хэмиш вспоминал, каким потерянным и одиноким он чувствовал себя в тюрьме А для Мэри тот факт, что она не может ступить на землю Шотландии. служил постоянным напоминанием о пережитых ужасах Каждый из них делал все, что мог, хотя и понимал, что этого недостаточно. Франция в опасности Они видели это по лицам мужчин, женщин и детей, в отчаянии покидавших родную страну.
Хэмиш шагнул вперед, послав Питеру сочувствующий взгляд. Он по собственному опыту знал, что такое строгие предписания Мэри.
— С ней лучше не спорить, — посоветовал он вполголоса, когда Питер проходил мимо.
Тот скорчил гримасу, очевидно, придя к тому же выводу.
Усмехнувшись, Хэмиш подошел к жене — Уж очень ты строга, дорогая. Позволь мужчине сохранить хоть капельку достоинства.
— Ничего, зато он сохранит руку, — сердито возразила Мэри, глядя вслед Питеру. — Еще немного, и у него началось бы заражение.
Она хотела сказать еще что-то, но Хэмиш заключил ее в объятия и крепко поцеловал. Оторвавшись от ее губ, он перечислил ей на ухо симптомы собственного недуга — Он ужасно раздулся, — сообщил он, скорчив жалостную мину, — и нуждается в срочном уходе — Что ты имеешь в виду? — поинтересовалась Мэри. залившись очаровательным румянцем.
— Как насчет ласки? Или поцелуя?
— Пожалуй, мне следует взглянуть на это жуткое увечье, — сказала она, взяв его под руку.
— Я буду более чем счастлив показать его тебе, — ухмыльнулся Хэмиш, галантно пропустив жену вперед, в их общую каюту.
Оставив Маргарет с портнихой, Жанна направилась в библиотеку, где находился Дуглас.
— Мне кажется, Маргарет нужны очки, — войдя, заявила она вместо приветствия.
Дуглас поднял глаза от бумаг, которые подписывал, и нахмурился:
— Это еще зачем? У нее прекрасное зрение.
Неужели он будет так же упорствовать, как ее отец?
По мнению графа, представительница семейства дю Маршан не могла иметь недостатки.
— Не такое прекрасное, как тебе кажется, — стояла на своем Жанна.
Дуглас отложил перо и откинулся в кресле. К ее удивлению, он не стал спорить и молча ждал продолжения.
— Я слышала, в Лондоне есть очень хорошая фирма, но наверняка и в Эдинбурге найдется мастерская, которая могла бы изготовить для нее очки.
— Зачем тебе это?
Жанна опешила:
— Ты нанял меня в качестве гувернантки Маргарет.
Разве я не должна заботиться о своей подопечной?
Дуглас не ответил и, в свою очередь, задал вопрос:
— Кто приходил, когда я был в Гилмуре?
— Кто приходил? — повторила она. Должно быть, кто-то из его преданной прислуги упомянул о посетителе. — Почему ты не спросил меня об этом раньше?
Он улыбнулся:
— Ждал, пока ты сама расскажешь. Но не дождался.
Потом решил, что это не важно, но, похоже, ошибся. Кто это был, Жанна?
— Мой отец, — сказала она, впервые увидев, что Дуглас Макрей буквально лишился дара речи.
— Я думал, он умер, — вымолвил он наконец.
— Мне он показался очень даже живым сказала Жанна.
— Чего он хотел? Неужели я должен нанять еще одного французского эмигранта?
— Сомневаюсь, что мой отец принял бы твое предложение, Дуглас. Ему еще предстоит понять, что Франция изменилась, а вместе с ней и весь мир Он по-прежнему считает себя важной персоной.
— Но ты же так не считаешь. Почему?
— Мой отец сказал бы, что это потому, что я наполовину англичанка.
— Мне плевать, что сказал бы твой отец Меня интересует, что скажешь ты.
Жанна пожала плечами:
— Видимо, девять лет в монастыре изменили мой образ мыслей.
— В таком случае зачем ты ему понадобилась, Жанна?
Почему бы не сказать правду?
— Не ради меня самой. Я перестала быть настоящей дю Маршан девять лет назад. — Она потрогала пальцами медальон и улыбнулась. — Ему понадобился медальон моей матери.
— Зачем?
— Во всяком случае, не из сентиментальных соображений. Вначале я подумала, что он хочет предъявить его семейству Сомервиль, чтобы доказать родство с ними Но они вымерли, как и дю Маршаны. Титул унаследовал дальний родственник моей матери.
Он нахмурился:
— Тем не менее ты могла бы поселиться сними — Возможно, — согласилась она. — Но я предпочитаю жить собственной жизнью и ни от кого не зависеть. В монастыре я стала упрямой. Сестры, наверное, пришли бы