от всего того, что могло выйти наружу в этих поисках. Глупость, ведь он ее едва знал. Натаниэль глубоко вздохнул и постарался улыбнуться самой радушной улыбкой, на которую только был способен. Спасибо случаю, она теперь стала их гостьей.

– Надеюсь, вы хорошо спали?

– Достаточно хорошо.

А он спал отвратительно, и даже самый здравомыслящий мужчина мог бы подвергнуться осмеянию, если рассказать о том, что ему снилось. Любой мужчина потерял бы голову при виде этих ног и прекрасных лодыжек мисс Монтини. Натаниэль ворочался и не спал всю ночь. В те несколько минут, которые он по-настоящему спал, ему снились ее поцелуи и сверкающие глаза. Неудивительно, что он проснулся в отвратительном настроении.

– Вы удовлетворены вашей комнатой?

– Вполне удовлетворена.

Он смотрел на нее и пытался не вспоминать сны, в которых восхитительная мисс Монтини целовала его. Как же сложно это было сделать!

– А завтрак? Вы удовлетворены завтраком?

– Он был восхитителен.

– А как погода, мистер Харрингтон?

– Что?

– Спрашиваю, как погода? – Габриэла обернулась к нему и вызывающе посмотрела ему в глаза. – Полагаю, что следующей темой, не имеющей отношения к делу, должна быть погода, не правда ли?

– Не имеющей отношения к делу? – Натаниэль удивленно смотрел на Габриэлу. Да что было в этой женщине такого удивительного, способного свести его с ума, желать ее и падать перед ней на колени?

Легкая понимающая улыбка появилась на ее лице, будто бы она знала, о чем он думает. Чертовка! Отлично, они оба будут играть в одну и ту же игру.

– Едва ли я могу назвать этот весенний день прекрасным, мисс Монтини.

Она хмыкнула.

– Такой же день, как и все остальные, на мой взгляд.

– Не совсем. Сегодня должно быть облачно и дождливо, туманно и холодно. Но сегодня солнце светит, птички поют, цветы цветут… – Натаниэль оперся о стол графа и улыбнулся Габриэле. – Правда, мисс Монтини, «Что может быть чудесней дня в июне?»[1] .

– Поэзия, мистер Харрингтон? – Габриэла усмехнулась. – Никогда не предполагала, что вы такой романтик, любящий поэзию.

– Я считаю, что есть очень много вещей, которых вы обо мне не знаете. ~– Он приподнял брови и стал похож на хулигана.

– И много таких, о которых я знаю. – Она села в кресло и пристально посмотрела на него. – Например, я предполагаю, что вы мужчина, который не затрудняет себе жизнь анализом фактов, которые лежат прямо перед ним.

– Что вы подразумеваете под этим?

– Во-первых… – Габриэла самодовольно улыбнулась, – сейчас только май.

– А вам не понравилась строчка? – Натаниэль придал своему голосу нарочитую серьезность. – Я не могу поменять названия месяцев, если мне вздумается так сделать.

– Вы можете делать что угодно. Вы просто-напросто процитировали одну поэтическую строчку в надежде очаровать меня, потому что большинство женщин от подобных поэтических излияний упали бы к ногам такого красивого, привлекательного мужчины. Мужчины, который привнесет в их жизнь рассказы о сокровищах и приключениях.

Натаниэль ухмыльнулся.

– Вы считаете меня красивым?

Ее глаза от волнения широко открылись при мысли о том, что она только что произнесла и в какую ловушку попалась. И яркий румянец вспыхнул на ее лице. Она быстро отвернулась и сосредоточила свое внимание на письмах, лежащих на столе.

– Боже мой, мистер Харрингтон, зеркало лучше докажет вам мою правоту, и не делайте вид, что вы удивлены, – пробормотала Габриэла.

– Никогда не замечал, – засмеялся Натаниэль. – Ваша наблюдательность шокирует меня.

– Хм…

– Мне лестно, что вы даете мне такие высокие оценки.

– Я не думаю о вас так возвышенно! – еле слышно пробормотала Габриэла, она лихорадочно перебирала бумаги перед собой. – Я вообще о вас не думаю.

– Вы думаете, что я красив.

– Это было маленькое наблюдение, – произнесла она, пожав плечами. – Это ничего не значит.

Натаниэль улыбнулся еще шире:

– Вы также считаете меня привлекательным.

– Я этого не говорила. – Она успокоилась и взглянула на него холодным взглядом. – Я говорила обобщенно о мужчинах, ведущих жизнь подобно вашей.

– Чепуха, Габриэла, – рассмеялся Нат. – Вы считаете меня красивым и привлекательным.

– Я, конечно, больше…

– Давайте заключим соглашение. – Натаниэль подошел к ней. – Я тоже нахожу вас привлекательной и довольно красивой.

– Я абсолютно не удивляюсь вашим словам.

Он поморщился.

– Но вы не протестуете против моих слов о вашей красоте?

– Это прозвучало бы глупо. Я прекрасно осведомлена о своей внешности. Поэтому ваши слова ничего не значат.

–  Они многое значат для большинства женщин.

– Я не принадлежу к большинству женщин.

– Нет, конечно, нет. – Натаниэль кивнул. – Большинство женщин не стали бы воспринимать комплимент так, будто это оскорбление.

– Вы правы, – Габриэла сердито взглянула на него, – это было грубо с моей стороны. Спасибо вам за комплимент. Мистер Харрингтон, это было очень мило. Видите, я люблю лесть.

Он фыркнул, потом рассмеялся. Габриэла поднялась с кресла.

– Вы даже представить себе не можете, как чудесно знать, что джентльмен, – она скептически посмотрела на него так, будто задавала ему вопросы на допросе, – думает, что я красива.

– Действительно, вы прекрасны. – Нат угрюмо кивнул.

Габриэла скрестила руки на груди.

– Так почему же это действительно так отравляет мне жизнь?

– Ну… – Он скромно пожал плечами. – Один всегда делает то, чего желает другой.

Она прищурилась.

– Клянусь, я буду рыдать в подушку каждую-каждую ночь, если не буду уверена в том, что вы считаете меня красавицей.

Натаниэль ухмыльнулся.

– Вам не обязательно говорить с таким сарказмом.

– Я не могу представить худшую из бед, чем мысль о том, что вы не считаете меня прекрасной.

Он засмеялся, но она будто не замечала этого.

– А теперь, я думаю, настало время опять подискутировать об огне в моих глазах, о моем идеальном профиле, обо всем том, о чем, если я ничего не упустила, мы с таким восторгом говорили прошлой ночью. – Габриэла аккуратно сложила бумаги на столе в стопку. – Это письма моего брата. Я прочла их несчетное количество раз, но, думаю, вам необходимо сделать то же самое. Вы, возможно, увидите в них то, что упустила я. В них вы найдете имена четырех мужчин, включая вас и вашего брата. На что вы смотрите?

– На ваши губы, Габриэла. – Взгляд Ната метнулся к ее губам. – Мы не обсудили ваши губы.

– Да-да, губы, нуждающиеся в… – Она легко постучала пальцами по нижней губе, словно не желала дать вылететь словам.

Натаниэль улыбнулся.

– Молящие о поцелуе? Да, именно эти губы.

Она уставилась на него, затем посмотрела куда-то в окно на небо.

– Отлично. – Габриэла сделала шаг в его сторону, закрыла глаза и приподняла подбородок. – Давайте, Натаниэль.

Он посмотрел на нее сверху вниз и хмыкнул.

– Что давайте?

Ее глаза остались закрытыми, но она нетерпеливо повела плечами.

– Целуйте меня. Это ведь все, что вы хотите сделать со мной. Вперед, давайте же!

Он еле сдержал смех.

– Сейчас?

– Да, конечно, сейчас. – Она открыла глаза. – Я боюсь, что мы никогда не приступим к поискам и работе, если вы не получите желаемого и будете думать только о моих губах.

– Я думаю не только об этом, – улыбнулся Натаниэль.

Габриэла пожала плечами:

– А это, мистер Харрингтон, не моя проблема… Ну, так я жду. Давайте же.

– Время терпит, – тихо сказал Нат и оглядел ее. Благоприятное стечение обстоятельств. Но только дурак на это согласится. – Даже не припомню, когда в последний раз видел такую соблазнительную… женщину. Но… думаю, мне придется отказаться от вашего любезного предложения.

– А-а, так, значит, нет. Вы отказываетесь?

– Нет, почему же, я собираюсь вас целовать, и много-много раз, но не в данный момент.

– Не говорите глупостей. Это ваш шанс, и я предупреждаю вас, Натаниэль, другого такого не будет. Сейчас. – Она приблизилась к нему настолько, что смотрела прямо на его губы, и приподняла голову. – Давайте сделаем и покончим с этим раз и навсегда.

Он засмеялся:

– Моя дорогая Габриэла, поцелуй – это не такая вещь, которую можно сделать один раз и успокоиться. Это не прием пилюли. Это не прием невкусного лекарства, которым можно излечиться от болезни.

– Я знаю об этом.

– А вы уверены, что вас когда-то целовали до меня?

– Ну конечно, меня целовали, – резко произнесла она, – много-много раз.

Натаниэль нахмурился.

– Правда?

Габриэла снова покраснела, и он подумал, что есть что-то притягательное и странное в том, как эта слишком уверенная в себе девушка так легко смущается и краснеет.

– Я не ребенок.

Он мог заключить пари на свою последующую большую находку, что ее никто не целовал. А если и делал это, то не совсем умело.

– Габриэла. – Нат остановился напротив нее. – Поцелуй – это только начало. Поворотная точка в отношениях людей. И поцелуй должен дарить вам ощущение чудесного продолжения.

Она помотала головой.

–  Вы не согласны?

– Нет. Поцелуй – это…

– Да? – Он с интересом смотрел на нее.

–  Это… – Габриэла растерянно приподняла плечи. – Это кратковременная потеря контроля над собой и над чувствами. Да, вот что это. И еще это всего лишь отзвуки наших инстинктов.

– О, дорогая

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату