— Когда они пригласят тебя в качестве свидетеля, как ты думаешь?
— В сентябре-октябре, а может, попозже. Похоже, они не слишком торопятся. Пока что им нужно поднять как можно больше шума.
— Однако тебе удалось собрать деньги для института.
— В основном — да. Было бы хуже, если бы мы сейчас только начинали кампанию по сбору средств. И все-таки я предпочел бы, чтобы все наши доброжелатели еще месяца два не встречали в газетах сообщения о том, как в Среднезападном университете якобы сорят деньгами.
— Это тебя и беспокоит?
— Отчасти. Меня, наверное, снимут с должности директора, если в конгрессе решат, что создание нашего института — пустая затея.
— Тебе ничто не грозит, ведь никто не осмелится обвинить тебя в стремлении к личному обогащению.
— Зато обвинят в стремлении прославиться, чтобы все время быть на виду.
Сабрина подумала о Верноне Стерне.
— Для некоторых людей это в самом деле важно, но не для тебя.
— Скажи об этом конгрессмену.
Они помолчали. Терраса была погружена в тень, но на солнце, во влажном знойном воздухе, струившемся с неба, все предметы шевелились, словно нарисованные на колышущемся занавесе, отчего улица казалась старинной выцветшей картиной. Сабрина шевельнулась и убрала руку с руки Гарта.
— Сегодня мне пришла в голову мысль: надо записывать все, что мы делаем и о чем думаем, ведь все это может исчезнуть без следа.
— Не очень удачная мысль. То, что есть у нас с тобой, никогда не исчезнет бесследно.
— Я думала о нашей улице — нашей тихой, спокойной и уютной. Она такая и есть… но и на ней могут произойти какие-нибудь неприятности.
— Которые мы с тобой будем встречать вместе. Встречать и преодолевать. — Они услышали, как зазвонил телефон. — Черт, всякий раз, когда миссис Тиркелл нужна нам, ее не бывает на месте! Я сейчас вернусь.
Сабрина задумчиво смотрела перед собой.
Вернувшись, Гарт снова наполнил бокалы чаем со льдом.
— Клаудия звонила. Твой Билли Конер не бросает слов на ветер и не теряет времени. Судя по всему, не успела ты уйти, как он позвонил Леглинду. Леглинд вскоре позвонил Клаудии и сказал, что, как показали состоявшиеся у них беседы, нарушения в Среднезападном университете носят совершенно безобидный характер по сравнению с другими учебными заведениями, а поскольку время у него ограничено, они займутся лишь наиболее вопиющими случаями и, стало быть, никого из нас не станут вызывать в качестве свидетелей.
— Как, оказывается, легко его подкупить.
Обняв, Гарт поцеловал ее.
— Ты — замечательная женщина. Интересно, говорил я тебе об этом в последнее время или нет? Но, дело в конце концов не в том, нужно ли нам давать свидетельские показания или нет, а в том, что можно подкупить члена конгресса. Клаудия сейчас рвет и мечет, да и мне это не нравится. Плохо уже то, что он продается. И, кроме того, хотя газетная шумиха и возобновится, но слухи теперь никуда не денутся. Нет, мы не должны оставлять это дело просто так.
Снова прильнув к нему, она посмотрела на него.
— Ты собираешься добиваться публикации опровержения? Но у тебя же нет возможности для этого. Если только не обратиться вновь за помощью к Билли, но у меня в голове не укладывается, что ты или Клаудия на это пойдете.
— Нет, конечно. Обращаться через кого-то к продажному конгрессмену? За нами такого еще не водилось. Нет, мы поедем в Вашингтон. Чтобы говорить с этим конгрессменом. Секретарь Клаудии сейчас договаривается о встрече. Скорее всего, на следующей неделе.
— Ты думаешь, конгрессмен сам захочет с вами поговорить?
— Нет, но ему придется согласиться. С его стороны, пожалуй, будет не слишком умно отказаться от встречи с ректором крупного университета и директором Института генной инженерии при этом университете. Он в туманных выражениях обвинил нас если и не в мошенничестве, то в должностном преступлении. Газеты проглотили это с превеликим удовольствием.
— Я рада, что вы едете. Оба. Если бы нам удалось отделаться от этой истории…
— …то большого пожара удалось бы избежать. В этом все и дело. Знаешь, мне кажется, что в нашей жизни небольшие пожары случаются то и дело, этакие кризисы мелкого масштаба. Но они не могут причинить ущерба, хотя, когда случается пожар, мы думаем иначе.
— Ты что, хочешь сказать, у нас вся жизнь уходит на тушение пожаров? Ужасное занятие!
— Назови это решением возникающих проблем. Так звучит лучше.
Тихо рассмеявшись, они поудобнее устроились и смотрели в молчании на улицу, попивая ледяной чай. Их сплетенные руки слегка вспотели, а тела охватила истома от жары.
— Можно пойти в дом, там прохладно, — сказал Гарт.
Сабрина покачала головой.
— Пока еще рано. Я люблю посидеть с мужем под вечер на террасе. Такое мирное, старомодное занятие.
— Прямо как ухаживание. — Улыбнувшись, они нежно поцеловались и вновь молча стали смотреть на проносящиеся машины, проходящих мимо их дома соседей, на тени деревьев на мостовой, что становились все длиннее. Потом к перекрестку подкатили автобусы, вернувшиеся из летнего лагеря. Из них резво выскакивали дети с рюкзаками за спиной и самыми разными вещами в руках, найденными или сделанными самостоятельно. Пенни выскочила из автобуса одной из первых. Она успела подойти к дому и устроилась на ступеньках крыльца рядом с Сабриной и Гартом, когда, еле волоча ноги, подошел Клифф. Вид у него был мрачный.
Гарт удивленно вскинул брови.
— У тебя что, теперь такая манера здороваться?
— Извините. Привет. А вы чего здесь устроились? Слишком уж жарко.
— А нам показалось, немного можно и посидеть, — ответила Сабрина. — А на тебя что, жара подействовала?
Посмотрев на нее из-под пряди свисавших на лоб волос, Клифф прищурился.
— С чего ты взяла?
— Для парня, только что вернувшегося из летнего лагеря, выглядишь ты невесело. Я думала, тебе там понравилось.
— Да, ничего.
— А два дня назад там было классно, — сказал Гарт.
Клифф пожал плечами, но тут же взглянул с опаской на Сабрину. Прислонившись спиной к ограде, он принялся отшвыривать ногой камешки с дорожки перед парадным входом.
— Лу Чжэнь приезжал, — сказала Пенни. — Он сказал, что приехал посмотреть, как Клифф играет.
— Вот не думал, что он сумеет выкроить свободное время, — ответил Гарт. — Хотя, помнится, он собирался показать, как играют в футбол в Китае. Ну и как, показал, Клифф?
— Да, несколько раз.
— Еще он сказал, что закончил свою работу, — добавила Пенни. — Значит, он теперь вернется в Китай?
— Да, теперь уже скоро, — ответил Гарт. — Докторская диссертация, которую он у меня писал, закончена, а он мне говорил, что вернется домой, как только его работа будет одобрена для публикации.
— А куда ты ее отослал — в «Ньюсуик», «Тайм» или «Пипл»? — спросила Пенни.
Гарт улыбнулся.