Что-то в ее тоне заставило Джулию подумать: «Ах ты, хитрюга! Да ведь ты имеешь в виду в первую очередь Брэда». Но здесь она была права.
Леди Эстер также разослала свои визитные карточки по некоторым специальным магазинам, и она же посоветовала «несколько человечков», которые отличаются высокой квалификацией и умением соблюдать сроки. Она же порекомендовала декоратора. Вся эта беготня дала Джулии то, в чем она нуждалась. Дело. Только вернувшись к привычным занятиям, она поняла, насколько соскучилась по работе, так что, когда Брэд сообщил ей огорченно, что должен ехать в длительную поездку, она лишь спросила:
— Дорогой, это обязательно?
— К сожалению, да. И я не могу тебя взять с собой туда, куда я еду. Ты ничего бы не увидела, кроме дюжины гостиничных номеров в разных странах.
Но было что-то в его глазах и тоне, чего Джулия, занятая своими планами, не заметила. Не увидела она, и как сжались его губы, как он опустил глаза. Она приготовит ему такой замечательный сюрприз, думала она. И пропустила штормовое предупреждение. Поцеловала его на прощание тан, что в его глазах появился холод и отчуждение.
— Буду звонить тебе каждый вечер, — пообещал он.
— Гм… что? А, да, конечно, милый.
Как только за ним закрылась дверь, она ринулась к своей чертежной доске.
На этот раз месяц промелькнул со скоростью света, Все ее дни были заполнены до отказа, каждая минута занята. Битси дала ей фамилию человека, у которого можно было найти изумительные полочки, а Эбби порекомендовала женщину, которая вручную мастерила подушки на диваны из выбранного заказчиком материала. Она также знала итальянку из северного района Бостона, которая шила занавеси, не идущие в сравнение с магазинными, хотя сама в одном из таких магазинов работала. Но если обратиться к ней лично, она выполняла работу за полцены. Бостонцы привыкли экономить вне зависимости от того, насколько богата семья.
Как только рабочие взялись за дело, ванная комната была закончена за несколько дней. Для нее Джулия приобрела у подрядчика огромную ванну из полуразрушенного здания, идущего на снос. Вот удивится Брэд, он всегда жаловался, что ванна маловата. Раковина вполне подходила к ванне. И то, и другое было расписано узором из весенних цветов и сохранилось на удивление хорошо. Джулии удалось подобрать к ним кашпо, в которые она поместила редкие растения, купленные в другом магазине по совету Битси. Узор на жалюзи был такой же. Пол и стены она сделала из пробки, а насадка на душе могла работать в дюжине режимов. Когда Брэд вернулся домой, что случилось раньше, чем намечалось, Джулия занималась развешиванием тонких занавесок от потолка до пола под более плотными полотняными занавесями. Они были из кремового шелка, и проходящий через них солнечный цвет не резал глаза.
— Если можешь оторваться на пять минут, обрати внимание, что твой муж вернулся, — пошутил Брэд, но было в этой шутке что-то еще.
— Брэд! Дорогой, но ты не должен был все это видеть до окончания.
— Слишком поздно. — Но комнаты явно произвели на него впечатление. Ему понравилась гостиная в кремовых и белых тонах с небольшими вкраплениями лимонного цвета, приятное сочетание блестящего хлопка обивки, полотна занавесок, вышитого шелка диванных подушек и красивого бархата на кресле, сделанном специально для него.
Когда он увидел ванную комнату, то потерял дар речи.
— Ого! Где ты достала эту ванну? Я же в ней вытянуться смогу! Ты просто чудо! — восхитился он.
— Значит, одобряешь?
— Еще как! — Но со вздохом добавил: — Вижу, на этот раз ты не слишком по мне скучала…
— Хочешь поспорить?
«Но он прав», — виновато призналась она самой себе, пока он рассматривал все вокруг. Она не скучала. Была слишком занята.
День рождения леди Эстер был в ноябре, в День всех святых, и в этот день в доме устраивался ужин.
— Когда мы были детьми, мы в этот день колдовали, — сказал Брэд Джулии и объяснил ей, не американке, что это значит.
Дрексель Адамс выразился более понятно и подробно.
— Вы ведь празднуете День всех святых в Англии, верно? И у вас есть ведьмы. Так вот здесь, в Бостоне, мы сожгли многих наших…
Джулия проигнорировала его. Сейчас она чувствовала себя значительно более уверенно. И все же с особой тщательностью выбирала подарок для леди Эстер. Она нашла то, что хотела, в антикварной лавке на Вашингтон-стрит. Викторианские часы-брошь. Джулия заметила, что леди Эстер никогда не носила наручных часов, и у всех ее платьев были длинные рукава. Часы — филигранной работы, с бриллиантовой буквой «Э» на бантике.
Открыв коробку, леди Эстер вскрикнула от удовольствия.
— Моя дорогая, как изумительно! И викторианские! — Она рассматривала часы, подняв брови и слегка улыбаясь.
— Я отдавала их почистить. Они идут точно, — заметила Джулия.
— Я и не сомневаюсь. Я знаю, как ты все умеешь организовать. Такая труженица. — Конец фразы она обратила к сыну. — Трудилась как пчелка все время, пока ты отсутствовал. Мы видели ее только в столовой. Такая целенаправленная. Приколи их мне, дорогой, — попросила она, и он послушно приколол их к ее кружевному платью кофейного цвета.
— Как раз по моему вкусу, правда? — довольно произнесла она, прежде чем начать рассматривать другие подарки. Ночная рубашка от Битси, вся в шифоновых оборках; новый кожаный кейс от Эбби; статуэтка — доярка — от внуков Эмери; шоколадные конфеты с мятной начинкой от Дрекселя Адамса и чудесная записная книжка в кожаном переплете от близнецов. Брэд подарил матери огромную сумку из крокодиловой кожи.
— Я заметил, что у твоей уже появляются признаки старости.
— Как и у меня, — печально вздохнула леди Эстер.
— Ерунда! Тебе возраст нипочем!
Она взяла его рукой за подбородок и поцеловала в губы затяжным поцелуем.
— Мой дорогой мальчик.
Утром в воскресенье они долго гуляли. С деревьев уже опадала листва.
— Как хорошо ты называешь это время года, — заметила Джулия, держа его за руку.
— Да это не я, просто это английское слово, которое больше не употребляется, вот и все. Почитай своего Шекспира, если не веришь!
Джулия так удивилась, что остановилась как вкопанная.
— Я тоже иногда читаю, знаешь ли, — ухмылкой пытаясь смягчить резкость тона, сказал Брэд. — И в Гарвард теперь только за деньги не поступишь.
— Милый, я вовсе не хотела…
— Я знаю, что не хотела, но мне захотелось доказать тебе, что в нашем браке не у одной тебя есть мозги.
— А кто сказал, что у меня есть мозги? — снова поразилась Джулия.
— Например, я, когда увидел, что ты сумела сделать в доме.
— Я рада, что ты передал мои слова насчет собственного дома своей маме, — проговорила довольная Джулия.
— Я ей ничего не говорил.
— Не говорил! Тогда откуда…
— Мама знает все, — пожал Брэд плечами. — Не спрашивай меня, каким образом, но знает. — Он помолчал. — И она была права, правда? Тебе действительно нравилось этим заниматься.
— Очень, — призналась Джулия. Такая разница — делать что-то для себя, а не для заказчика.