— Вот именно, до свидания!

К машине подошли Мартен с Нгуеном, дожидавшиеся конца разговора капитана.

— Ну что там, Мартен?

— Бебен и его команда работают и на месте преступления, и с «ситроеном». Хотите, патрон, мы проведем инспекцию внизу?

— Нет, слишком опасно, нужен хотя бы минимум информации, необходимо раздобыть карту здешнего подземелья. Отложим это на завтра. Нгуен, ты останешься здесь до конца работ, а потом присоединишься к нам в городе. Мы возьмем твою машину. Мартен, ты со мной, я еду в мэрию. По дороге загляну в гараж успокоить Монику. Держите меня в курсе.

— О'кей, шеф!

Отец Клеман накрывал на стол, и в этот момент в столовую дома священника вошла Луиза с хлебом.

— А-а, мадам Рапо, я думал, вы заблудились.

— Я немного задержалась.

— Ничего страшного… Положите ваши покупки и садитесь, мне надо поговорить с вами.

Не скрывая любопытства, восьмидесятилетняя женщина села, а вслед за ней и викарий.

— Рюмочку портвейна, мадам Рапо?

— Спасибо, святой отец, но я еще не ела.

— Я хотел предупредить вас, что монсеньор Леру назначил нового священника.

— Значит, вы уедете обратно?

— Да, придется, моя миссия окончена.

Луизу взволновала новость. За две недели она уже успела привязаться к священнослужителю.

— В конце концов, я, пожалуй, выпью вашего портвейна… Дело в том, что я вас очень полюбила.

Клеман наливал вино в рюмочку на искусно отделанной ножке.

— Я тоже, мадам Рапо, но я нужен его преосвященству в Бордо…

Отец Клеман поставил рюмку на стол перед пожилой женщиной.

— Я так вам обязана, святой отец.

— Да нет, ничем вы мне не обязаны!

— А он хороший, новый кюре?

— Я его не знаю. Он приезжает с Гаити, и зовут его Жозеф, надеюсь, вы окажете ему хороший прием.

— Ну конечно.

Клеман смущен — ему предстоит выполнить трудную задачу.

— Сколько вам лет, Луиза?

— Восемьдесят один год, скоро мой день рождения.

— А вы знаете, что надо уметь отдыхать, пользоваться жизнью и своим свободным временем?

— О, видите ли, с той работой, которую я должна выполнять здесь, у меня не бывает свободного времени.

— Вот именно, и монсеньор Леру попросил меня поблагодарить вас за все, что вы делаете для прихода, но в сентябре… Пришло время и вам насладиться заслуженным отдыхом на пенсии.

— Но я вполне еще бодрая и пока не хочу на покой. Архиепископ недоволен моей работой?

Нелегко сообщать о чьей-то смерти. Однако не для всех это драма, ибо Моника приняла новость с облегчением. Кюш не сказал ей, о ком идет речь, но одного факта, что это кто-то другой, а не Фернандо, оказалось достаточно, чтобы вернуть ей надежду. Зато на Жаклину Турно известие должно было произвести совсем иное впечатление. Счастье одних…

Кюш стоял перед ней.

— Да, слухи обоснованны.

— О ком идет речь?

— О сенаторе Фабре…

Мэрша восприняла известие, словно короткий боковой удар прямо в печень. Она почти пошатнулась — броня дала трещину.

— Жан Луи? Не может быть… как это произошло?

— Сейчас, в эту минуту, у нас пока еще мало точных сведений.

Ошеломленная мэрша тяжело опустилась в кресло:

— Боже мой, какой ужас!

Полицейский подумал про себя, что, вероятно, впервые за долгое время эта женщина обратилась к Богу. Однако она очень быстро взяла себя в руки:

— С тех пор как вы приехали, несчастья обрушились на наш город и его содружество.

— Сразу прерву вас. Позволю себе напомнить, что я приехал сюда потому, что был убит отец Анисе.

— Да, но это было почти три недели назад. И с тех пор смерти следуют одна за другой, а вы никуда не продвигаетесь. Хороша она, ваша полиция…

— Послушайте, мы с моей командой делаем максимум возможного, но я не стану арестовывать кого попало, чтобы только доставить вам удовольствие.

— Ничего больше не говорите, а я скажу вам одно лишь слово: вы некомпетентны.

— Мадам, могу ли я напомнить вам, что вы являетесь мэршей этой коммуны? Так что контролируйте себя.

— Хорошо, я оставляю вас, я должна поехать на место.

Жаклина Турно вместе с лейтенантом Мартеном находились на месте преступления. Кюш поручил ему сопровождать мэршу. Полицейский показал на углубление:

— Это произошло здесь.

— В этой дыре? Чудовищно.

— Знаете ли, здесь или в другом месте… Дальше находится довольно широкий туннель. Хотите, я провожу вас туда?

— Нет, большое спасибо. Должно быть, это вход в катакомбы. Туннели идут до самого города… Даже у меня в мэрии есть выход.

— Ясно, что убийца мог преспокойно творить внизу свое черное дело.

— Но почему Жан Луи пришел сюда? Должно же быть этому логическое объяснение. Его похитили.

— Как раз это мы и пытаемся установить… Кстати, у вас есть карта всей сети катакомб?

К Мартену подошел полицейский из команды криминалистов:

— Лейтенант, через пять минут мы заканчиваем, мы нужны вам еще?

— Нет, не думаю, если Нгуен не против, вы можете сворачиваться.

— Чтобы ответить на ваш вопрос, я должна навести справки. Всеми этими документами ведает месье Пульо. Эрве Монлор, мой помощник по благоустройству и планировке города, тоже должен иметь об этом какое-то представление. Но скажите, вы думаете, что убийца использует сеть туннелей?

— Капитан теперь в этом уверен. Это лучший способ передвигаться незамеченным.

— Да, понимаю, но это очень опасно — передвигаться там в одиночку.

— Значит, убийца или убийцы хорошо знают коммуну, если превратились в кротов.

— А может ли статься, что они все еще там?

— Такая возможность не исключена, но мы с моим коллегой собираемся спуститься вниз, как только вы найдете для нас карту.

— Я возвращаюсь в мэрию и посмотрю, что можно сделать. Но боюсь, не пришлось бы ждать до завтра.

— Постарайтесь, я на вас рассчитываю.

Вы читаете Нож винодела
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату