обрез.
— А ну-ка, бросьте биты, — сказал он, — если не хотите все подохнуть тут.
Они мгновенно повиновались. Мордекай подошел, посмотрел на них и схватил ближайшего за волосы.
— На кого вы работаете, сынок? — рявкнул он.
— Я не знаю, мистер.
Мордекай перевернул его и протащил под оградой так, что заостренные шипы прошли в сантиметре от его лица.
— Я спрашиваю, на кого вы работаете?
Парень тут же раскололся:
— Джек Харвей. Нам заплатили. Нас втянул Билли.
— Ты, ублюдок! Еще поплатишься, — взорвался Билли.
Мордекай взглянул на Флада, который кивнул ему.
— Ты останешься, — сказал он Билли. — Остальные пусть сматываются.
Они повернулись и побежали. Билли Ватсон стоял, злобно глядя на них. Солтер заявил:
— Этому парню требуется хорошая взбучка.
Билли внезапно схватил одну из бейсбольных бит и поднял ее, обороняясь.
— Ладно. Давай, Харри Флад, важная птица! Сам ты ведь ничего не можешь, да, приятель?
Мордекай сделал шаг вперед, но Флад сказал:
— Не надо. — И направился к Билли сам. — Хорошо, сынок, давай.
Билли взмахнул битой. Флад уклонился, схватил его за запястье правой руки и скрутил. Билли вскрикнул, выронил биту, американец развернулся и нанес локтем сильный удар ему в лицо. Билли упал на колено.
Мордекай поднял бейсбольную биту.
— Не надо, — сказал Флад. — Он свое получил, пошли.
Флад закурил, и они пошли по улице.
— А что с Харвеем? Вы собираетесь пришить его? — спросил Мордекай.
— Я подумаю, — ответил Флад.
Они перешли улицу и вошли на стоянку.
Билли Ватсон собрался с силами, поднялся и постоял немного, покачиваясь и ухватившись за ограду. Шел снег. Он повернулся и побрел, прихрамывая, через дорогу к фургону. Когда он обогнул машину и подошел к дверце, из аллеи вышла Мира Харвей, придерживая рукой поднятый воротник шубы.
— Все пошло не по плану, правда?
— Мисс Харвей? — проворчал он. — Я думал, вы ушли.
— После того как дядя высадил меня, я взяла такси и вернулась. Мне хотелось посмотреть спектакль.
— Вы хотите сказать, что ждали, что все произойдет именно так?
— Боюсь, ты прав, солнышко. Мой дядя иногда делает ошибки, слишком поддается эмоциям. Ты действительно думаешь, что пять таких молодчиков, как ты, смогут справиться с Харри Фладом? — Она открыла дверцу машины и толкнула его туда. — Давай, подвинься. Машину поведу я.
Она забралась на место водителя, ее шуба расстегнулась, а мини-юбка задралась.
— Но куда мы едем? — спросил Билли.
— Ко мне. Тебе, солнышко, нужна хорошая горячая ванна.
Левой рукой она сильно ущипнула его, включила зажигание и тронулась с места.
VII
Самолет из Джерси прибыл в Хитроу вскоре после одиннадцати утра на следующий день. Доставка багажа заняла полчаса, и Диллон ждал свой чемодан, сидя с газетой в руке и покуривая. Военная удача была на стороне сил коалиции. Несколько самолетов было сбито в Ираке, зато последствия воздушных налетов были ужасны.
Взяв чемодан, Диллон поднялся и пошел на выход.
Ему пришлось ждать: одновременно приземлились сразу несколько самолетов. Таможенники почти никого не досматривали в это утро, у Диллона они тоже ничего не нашли. В его чемодане было немного белья и туалетные принадлежности, а в портфеле несколько газет. В бумажнике лежали две тысячи долларов в сотенных купюрах, но в этом не было ничего предосудительного. Свой французский паспорт он уничтожил в гостинице еще на Джерси. Обратного пути нет. Во Францию он будет возвращаться другим путем, а пока вполне достаточно водительских прав на имя Питера Хилтона.
Он поднялся на эскалаторе наверх и встал в очередь к окошку, чтобы обменять пятьсот долларов на фунты. Потом он повторил эту операцию в трех других окошках, спустился вниз и пошел на стоянку такси, тихонько насвистывая любимую мелодию.
Диллон велел таксисту везти его на вокзал Паддингтон. Там он оставил чемодан в камере хранения. Потом позвонил Тане Новиковой по номеру, который дал ему Макеев, надеясь застать ее дома. Но ему ответил автоответчик. Он не стал оставлять никакого послания, вышел, подозвал такси и поехал в район Ковент-Гардена.
В затемненных очках, полосатом галстуке и темно-синем плаще он выглядел очень респектабельно.
— Ужасная погода, сэр. Думаю, скоро будет сильный снегопад, — сказал водитель.
— Я бы не удивился, — ответил Диллон с простонародным акцентом.
— Вы живете в Лондоне, сэр?
— Нет, приехал в город по делам на несколько дней. Я был за границей некоторое время, — не задумываясь, ответил Диллон, — в Нью-Йорке. Не был в Лондоне очень давно.
— Много перемен. Совсем не то, что было раньше.
— Я так и думал. Я прочел как-то на днях, что теперь даже нельзя прогуляться по Даунинг-стрит.
— Это верно, сэр. Госпожа Тэтчер установила новую систему безопасности, ворота поставили в конце улицы.
— Правда? — спросил Диллон. — Я бы хотел посмотреть.
— Мы можем поехать этим путем, если хотите. Я провезу вас до Уайтхолла, а вернемся коротким путем до Ковент-Гардена.
— Это меня устраивает.
Диллон откинулся на сиденье, закурил и стал наблюдать. Они проехали Уайтхолл от Трафальгарской площади, миновали Хорс-Гардз, где два конных гвардейца несли караульную службу с саблями наголо. Из-за холода они были в шинелях.
— Лошадям, должно быть, чертовски холодно, — произнес таксист и добавил: — Подъехали, сэр. Вот она, Даунинг-стрит. — Он сбавил скорость. — Останавливаться здесь нельзя. Иначе тут же подойдут полицейские и спросят, что вы здесь делаете.
Диллон посмотрел в конец улицы.
— Так вот они, эти знаменитые ворота?
— «Шутка Тэтчер» — так называют это некоторые трепачи, но я скажу: она всегда права. Проклятая ИРА наделала достаточно бед в Лондоне за последние несколько лет. Стрелять таких надо. Вас устроит, сэр, если я высажу вас в Лонг-Акре?
— Вполне, — сказал Диллон и откинулся на сиденье, думая о мощных воротах, перегородивших вход на Даунинг-стрит.
Такси подъехало к тротуару. Диллон протянул десятифунтовую купюру.
— Сдачи не надо, — сказал он, повернулся и быстрым шагом пошел по Лантли-стрит.
В районе Ковент-Гардена было, как всегда, полно народу. Люди были тепло одеты из-за