Уинтроп выглядел серьезным и потрясающе спокойным. Он не смог до конца оттереть с лица кошачью кровь. Он исполнил свой долг, но теперь задает себе вопросы.
Терпеть этого не могу. Я знал, что буду заниматься тем же.
Рядом с Уинтропом стоял военный, держа свинцовый ящик.
— Сэр, — напомнил он.
Уинтроп бросил Камень Семи Звезд в ящик, и военный заколебался, не сводя глаз с красного сияния, прежде чем захлопнуть крышку. Он промаршировал прочь, остальные вояки затрусили следом, увлекая с собою Персиванта и прочих.
Уинтроп помог Женевьеве перелечь на носилки. Она угасала, обнаженные руки стали морщинистыми, как у мумии, землистые щеки ввалились.
— Что это было? — спросил меня кто-то. — Красный камень в коробке?
Я повернулся к звезде из 'Касабланки', мужчине заметно ниже и старше меня.
— Это, — сказал я, — то, из чего сделаны сны.
Не буди лиха…
В дверях показалась тоненькая девушка в зеленых слаксах и белой блузке, заляпанной краской.
— Вы что-то ищете? — спросила она настороженно. Танстоун приветственно помахал рукой:
— Добрый день. Меня зовут Джон Танстоун. Я изучаю древние предания. Я здесь потому, что в суде графства мне рассказали занятную историю об этом месте.
— Занятную историю? — переспросила девушка.
Танстоун решил, что ей лет восемнадцать-девятнадцать. Небольшого роста, хорошенькая, пышущая здоровьем, с копной каштановых волос. В одной руке она держала кухонный нож, а в другой — полу очищенную картофелину.
— Занятную историю? — повторила она.
— Пятно в вашем дворе, — пояснил Танстоун. — Без малейших следов растительности. Упоминание о нем я нашел в одном старинном трактате. И, как я уже говорил, услышал об этом сегодня в суде.
— А-а-а, вы об этом. Вон идет мой муж Билл. Может, он вам расскажет.
Из-за угла дома показался худощавый паренек среднего роста в саржевых штанах, клетчатой рубашке и в переднике из денима. У него были густые волосы и короткая бородка. Нос вымазан сажей. На вид ему было не больше двадцати двух лет. В руках молодой человек держал массивные железные клещи. 'Да, эти двое рано поженились', — подумал Танстоун.
— Слушаю вас, сэр, — произнес молодой человек.
— Билл, это мистер Танстоун, — сказала девушка. — Ой, я ведь даже не представилась. Это мой муж Билл Брейси. А меня зовут Прю.
— Здравствуйте, — приветствовал молодую пару Танстоун.
Билл Брейси смотрел на него во все глаза:
— Видел ваше фото в газетах. Читал также о ваших исследованиях в области сверхъестественного.
— Да, я этим занимаюсь, — кивнул Танстоун. — В суде я просматривал записи старого дела Кретта Мэрроуби. Его обвинили в колдовстве. Это было давным-давно, еще в бытность США колонией.
— Да, сэр, — ответил Билл Брейси. — Мы вроде бы что-то об этом слыхали.
— Мистер Пакер, секретарь суда, упомянул ваш дом, — продолжил Танстоун. — Он сказал, что это дом Трам-блов. И еще он рассказал о странном пятне в вашем дворе. Поговаривают, что оно как-то связано с делом Мэрроуби.
Он огляделся, словно ища глазами пресловутое пятно.
— Это за домом, — сказала Прю Брейси. — Мы живем здесь всего ничего. Когда мы купили у Трамблов этот дом, они сказали нам, что это пятно лучше бы не трогать.
— Могу я на него взглянуть? — спросил Танстоун.
— Я вам покажу, — вызвался Билл Брейси и добавил: — Прю, не могла бы ты организовать нам что- нибудь выпить? Идите за мной, сэр.