Три Путешественника и юный островитянин уже довольно давно вернулись на остров Румунг. Как только «Альбатрос» бросил якорь в бухте, частично закрытой от ветра, они высадились на берег и укрылись в старой хижине на краю пляжа.

Ещё раз взглянув на рисунок, Хоакин написал на карте название атолла.

— А это что такое? — спросила у него Вайолет, показывая на другие пятна поменьше.

— Это отмели за пределами кораллового рифа вокруг Улити, — объяснил юный островитянин и добавил: — Лучше взгляните на эти три острова дальше на восток. Первый называется Яор, второй — Гил’Аб. — С этими словами Хоакин написал на карте их названия. — А вот этого третьего маленького, похожего на точку острова нет. По крайней мере я никогда не видел его ни сам, ни на картах.

— Значит, это и есть Остров, которого нет! — сказал Вэлиант, взял из рук Хоакина карандаш и подписал последнее название на карте.

— Нам осталось только сплавать на этот остров и выполнить наше задание, — подытожила Вайолет, тяжело вздохнула и добавила: — А ведь мне уже казалось, что на этот раз ничего у нас не получится.

— И мне тоже, — призналась Шейла.

— Хотел бы я знать, что сейчас делают мама и сестрёнка, — негромко проговорил Хоакин. — Я обещал им скоро вернуться, а прошло уже столько времени… — Помолчав, мальчик достал маленькую голубую жемчужину и заговорил о другом: — Неужели я найду там ещё такой жемчуг! А вдруг существу, которое вы ищете, я не понравлюсь и оно на меня набросится?

Три Путешественника переглянулись. Первой из них заговорила Шейла:

— По-моему, я знаю, почему Мвануэле рассчитывал вернуться с жемчугом. Но я расскажу вам об этом потом. Сначала надо поужинать. Ужасно есть хочется!

— Давай сходим за едой на камбуз «Альбатроса», — предложила она Хоакину.

— Я схожу! — тут же вскочил на ноги Вэлиант, но сразу понял, что его рвение подозрительно, потрогал себя за голову и добавил: —Всё ещё побаливает. Хочу подышать свежим воздухом.

С этими словами он взял фонарик и вышел на пляж. Через несколько шагов мальчик остановился, задрал голову вверх и взглянул на полную луну.

— Ну вот и полнолуние, — произнёс Вэлиант. — Но мне уже не страшно. Я буду сидеть вместе с друзьями в хижине и никуда из неё не выйду до самого рассвета.

Он очень надеялся, что завтра наконец увидит Повелителя Огня, подойдёт к этому загадочному существу, ни в коем случае не глядя ему в глаза, а потом с величайшей осторожностью…

«Интересно, как поведёт себя дракон, когда поймёт, что мы пришли не просто померить ему температуру, а ещё и за его талисманом? — подумал Вэлиант. — Ну что ж, поживём — увидим…»

На борту «Альбатроса» он набрал на камбузе провизии, поднялся на верхнюю палубу и уже почти спустился на прибрежный песок, когда у него над головой раздался громкий и особенно пронзительный крик Персиваля.

— Нет! Только не это! — воскликнул мальчик и со всех ног бросился к хижине.

— Ты слышал крик Персиваля? Что он тебе сказал? — встревоженно спросила Вэлианта сестра.

Не отвечая на вопрос, тот оглядывался по сторонам.

— Где Шейла и Хоакин?!

— Они пошли нарвать фруктов на ужин, — побледнев, ответила Вайолет. — Здесь рядом с тропинкой, кажется, растёт большое дерево манго…

Лишь теперь Вэлиант Твист понял, что Янтарная слеза показала ему чужое будущее.

— Скорее! За мной! — крикнул мальчик и бросился из хижины.

Глава 19

Темный и глубокий колодец

Вайолет и Вэлиант с трудом нашли начало каменистой тропинки, ведущей в сторону дерева манго. Когда они наконец добежали до него и стали громко звать Шейлу и Хоакина, им никто не ответил.

Вэлиант узнал большой остроконечный камень, который уже видел, когда прикоснулся к Янтарной слезе.

— Рядом с этим камнем должен быть колодец, — проговорил он.

Не сходя с места, они огляделись и быстро обнаружили в земле отверстие диаметром около метра. Из него противно пахло.

— Видно, им уже много лет не пользуются, — сказала Вайолет. — А как ты о нём узнал? И куда девались Шейла с Хоакином?

Не успел Вэлиант раскрыть рот, как из темноты послышался знакомый голос:

— Я здесь…

— Хоакин?! Что ж ты не отзываешься?! — воскликнула Вайолет.

Юный островитянин лежал под кустом, под правым глазом у него красовался огромный синяк.

Вайолет с братом помогли Хоакину подняться на ноги и подождали несколько секунд, пока он не пришёл в себя.

— А где Шейла? — спросила наконец Вайолет.

— Её похитили, — опустив глаза, сказал Хоакин.

Вэлианту захотелось провалиться сквозь землю.

— На нас напали четыре страшные женщины, — стал рассказывать юный островитянин. — Три сразу схватили Шейлу, а четвёртая сгребла меня в охапку и швырнула в колодец. Она была широкоплечая и сильная, как медведь.

— Это же Калиста Мак-Каллах! — охнула Вайолет.

— Я полетел вниз, — продолжал Хоакин, — но по пути уцепился за какой-то камень в стенке и повис на нём. Но самому мне было бы оттуда ни за что не выбраться. Вдруг меня кто-то схватил и потащил вверх…

— Кто?

— Не знаю. Я просто почувствовал, как кто-то схватил меня за руки, но никого не увидел.

В этот момент на тропинке раздался шорох. Подбежав к манговому дереву, ребята увидели, что его ветви качаются, словно кто-то их задел.

Затаив дыхание, Вайолет стала светить фонариком в сторону дерева и негромко проговорила:

— Это ведь ты, Кики! Правда?

— Ае Ко аи tenei е tama та, kohine та! — раздалось в ночной тишине.

Через мгновение возле дерева возникла домоправительница-маорийка в юбке лава-лава и с белым амулетом в виде китового хвоста на шее.

— Это, конечно, я, — повторила она по-английски, а потом развела своими огромными татуированными ручищами. — Простите, но я не смогла одновременно спасти Хоакина и освободить Шейлу. Хватит тут зря торчать, пошли на «Альбатрос».

Всё ещё глядя на Кики вытаращенными от удивления глазами, Вэлиант дрожащим голосом проговорил:

— Это я во всём виноват. Я думал, что это должно было случиться со мной, а это… А это!..

Впрочем, мальчик бормотал так тихо, что его всё равно никто не услышал, и лихой морской ветер унёс его слова прочь, туда, где над архипелагом Яп во всей своей красе сверкала полная луна.

— Вот и они, — произнёс в это самое время в Лондоне лорд Кларенс. — Неплохой маскарад, но если как следует присмотреться, сразу видно, что это женщины, а не мужчины.

Двенадцатый граф Уиндсендский и Дживс разглядывали на экране двух рассыльных, вылезших из чёрного фургона и выгружавших из него какой-то большой ящик.

— Весьма подозрительный ящик, — заметил Дживс. — Не лучше ли воспрепятствовать их намерению внести его в дом, милорд?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату