Шелли повторила клятвы, а затем лучший друг Эрика Билл Джемисон вручил ему бриллиантовое кольцо, которое Эрик и надел на палец Шелли.
— А теперь объявляю вас мужем и женой, — проговорила Оливия, и ее голос эхом несся по парку.
В следующий момент Эрик и Шелли уже целовались, а Оливия стояла перед ними и хлопала. Несколько человек, включая свидетельницу Шелли Карен Моррисон, делали фотографии.
Обнимая Шелли, Эрик повернулся к отцу:
— Готов поспорить, что ты никогда и не надеялся увидеть этот день.
— Ты имеешь в виду вашу с Шелли свадьбу или внуков, которых держу на руках?
Джеку казалось, что он и сам сейчас благословлен, несмотря на ошибки и свое прошлое.
— И то и другое, — ответил сын.
Эрик взял из рук Джека Тедда, а Шелли забрала Тодда. Вскоре оба младенца лежали в колясках, и все были готовы уходить.
— Спасибо, Оливия, — проговорил Эрик.
— Да, огромное вам спасибо. — Шелли импульсивно обняла ее, а затем добавила: — За все. И вам тоже, Джек.
— Нам лучше отправиться в аэропорт, если вы не хотите опоздать, — сказал Билл.
Он самый ответственный в этой группе, заметил Джек, именно он заставлял всех придерживаться расписания.
— Мне не нравится жениться и убегать таким образом, — произнес Эрик.
Джек и Оливия проводили их до стоянки.
— Иди, — обратился Джек к сыну, и они обнялись в последний раз. — Но позвони мне завтра, слышишь?
— Обещаю.
Эрик положил мальчиков на заднее сиденье машины друга. И еще до того, как Джек смог придумать причину, чтобы задержать их, молодые люди уехали, а он остался с Оливией, взглядом провожал машину Билла, когда она выезжала с парковки.
— Надеюсь, у них все будет хорошо, — пробормотал он, по большей части для себя, нежели для Оливии.
— Так и будет, — заверила она его.
Джек прижал Оливию к себе, обняв ее за плечи. Последние две недели были для них не лучшими. Джеймс приехал домой, и время Оливии — что справедливо — было посвящено сыну и его семье. Но Джек считал, что ее бывший муж бывал в доме слишком уж часто. Джек не мог винить за это Стэна, пусть это ему и не нравилось. Ведь Джеймс был и его сыном тоже.
— Видеть Эрика и Шелли вместе с близнецами… Нахлынули воспоминания… — печально сказала Джеку Оливия.
Джек не сразу понял, что для Оливии все это тоже могло стать нелегким испытанием.
— Прости, — прошептал он. — Я не подумал.
— О, Джек, тебе не за что извиняться. Я вижу близнецов все время… Но сейчас, просто… О, я даже не знаю… сложно. Джеймс дома, и в последние две недели я так часто вижу Стэна. А еще и ты, держащий детей. Все это принесло воспоминания.
Оливия обняла Джека за талию, и он обрел утешение в ее близости.
Все еще обнявшись, они направились к берегу. Джек не был готов уехать. День был прекрасным, а его сердце переполняют чувства. Теперь сын на правильном пути. Он ценил те месяцы, которые они провели вместе, несмотря на раздражение. И теперь, оглядываясь назад, видел свое недовольство несущественным.
— Такое ощущение, что я не говорила с тобой вечность, — пожаловалась Оливия.
— И чья это вина? — Джеку нравилось поддразнивать ее.
Сейчас между ними такие хорошие отношения, поэтому, вероятно, лучшее время объявить о своих чувствах, но Джек вновь медлил. Он слишком долго откладывал признание и теперь, когда бы ни думал о нем, ощущал панику.
— Конечно, я была счастлива видеть Джеймса и всех остальных в моем доме, — призналась Оливия, — но также рада получить дом в свое распоряжение.
— А я рад получить обратно тебя, — сказал Джек. — Не подумай, что я эгоист, но я так скучал по тебе.
— Я тоже по тебе скучала. — Оливия повернула голову, и ее губы скользнули по щеке Джека.
— Ты хочешь этого? — Сердце Джека бешено застучало.
Оливия засмеялась, и ее смех был мягким и приятным.
— Конечно.
Они продолжили идти, взявшись за руки, не замечая вокруг людей. Джеку очень нравилось, когда Оливия полностью принадлежала ему, и, несмотря на свои слова, он не считал себя эгоистом.
— Стэн был откровенен со мной, — неожиданно сказала Оливия.
Джек нахмурился — последний человек, которого он хотел бы обсуждать, был ее бывший муж.
— Да? — спросил он, делая все возможное, чтобы казаться заинтересованным.
— Очевидно, у них с Мардж проблемы.
Джек мог это понять. Этот мужчина очень предусмотрителен. Хорошо, пусть Джек и предвзят, но ему не нравился Стэн Локхарт, и по веской причине.
— Он ведь не собирается разводиться?
— Надеюсь, нет.
— Я тоже.
В голове Джека зазвонили тревожные звоночки.
— Я беспокоюсь за него, — продолжила Оливия.
— Беспокоишься за Стэна? — Джек говорил так, будто это было простой тратой времени. — Он большой мальчик и сможет позаботиться о себе.
— Да, я знаю, что он может, но это действительно потрясло его.
— Супружеские проблемы никогда не бывают легкими.
Джек пытался казаться мудрым и зрелым, а еще и великодушным в своей оценке проблем другого мужчины. Он не хотел, чтобы у Стэна были неприятности, но одно должно быть очевидно: Оливия — это запретная территория.
— Бедный Стэн, — пробормотала она, покачивая головой.
Джек вновь прижал ее к себе.
— Если хочешь сочувствовать кому-нибудь, пусть этим человеком буду я.
— Тебе нужно мое сочувствие?
— Да. — Джек усмехнулся. — Этим утром я подвернул лодыжку, и боль невероятно сильна.
Он преувеличенно захромал.
— Джек! — Оливия вырвалась и ударила его по плечу. — Ты притворяешься хуже всех.
— Ох, — Джек погладил плечо, — больно.
— Вот и хорошо. Ты это заслужил.
— Если ты сочувствуешь Стэну, тогда должна посочувствовать и мне.
— Это не соревнование. — Оливия засмеялась.
— Послушай, я серьезно. Меня даже не удивит, если Стэн захотел, чтобы ты помогла ему пройти через все это.
— Джек, ты ведешь себя нелепо.
— Я так не думаю. — Игривость покинула Джека, и он засунул руки глубоко в карманы. — Что скажешь, если я признаюсь тебе в любви?
Оливия достаточно долго не отвечала. Джек остановился, повернулся и посмотрел на нее. Оливия не отвела взгляда.
— Я бы сказала, что ты похож на маленького неуверенного мальчика и пытаешься набрать очки в каком-то придуманном соревновании с моим бывшим мужем.