новой беседе, ибо Симмах, касаясь рукой орехов, сказал: 'Я хотел бы услышать от тебя, Сервий, какая причина или источник породили разнообразие стольких названий для орехов, или отчего, хотя столь много фруктов называют этим одним именем 'фрукт', они бывают, однако, в отдельности разными как по вкусу, так и наименованию. И я хочу, [чтобы] прежде ты поведал об орехах [то], что приходит тебе на память от непрестанного чтения'.
(2) И Сервий [начал так]: 'Считается, что этот [вот] грецкий орех (iuglans), согласно мнению некоторых, назван от [слова] 'удовольствие (iuvando)' и от [слова] 'желудь (glande)'. Правда, Гавий Басе в книге о значении слов сообщает следующее: (3) 'Дерево грецкого ореха (iuglans) было названо соответственно [наименованию] 'желудь Юпитера' (Iovis glans). Ведь так как у этого рода дерева [такие] орехи, которые более приятны на вкус, чем желудь, те древние, которые считали [этот орех] превосходным и похожим на желудь, а само дерево достойным бога, назвали этот плод желудем Юпитера (Iovis glandem), который ныне при сокращении букв [этого наименования] называется грецким (inglans)'. (4) А Клоатий Вер в книге о происходящих от греков [словах] упоимнает [о нем] так: '[Слово] 'грецкий орех (iuglans)' - [у него начальная буква] D пропущена - [это], так сказать, 'желудь бога (Diuglans)', то есть 'желудь Зевса', как говорит Теофраст: 'К горным же [растениям принадлежит то] особенное, что не растет на равнинах, [например], фисташка, дуб, липа, земляничное дерево, орехи и желудь Зевса'. {33} Его греки еще называют царским.
{33 Учтен перевод и пояснения М. Е. Сергеенко. См.: Феофраст. Исследование о растениях. 3. 3, 1. М., 1951. С. 77-78; 543 (Указатель ботанических названий).}
(5) Этот [наш] абеллянский или пренестинский орех, что одно и то же, - с дерева, которое называется ореховым (corylus) [и] о котором Вергилий говорит:
Да не сажай меж лоз ореха... [Георг. 2, 299].
С другой стороны, близ Пренестинской области есть племя людей, которых зовут карситанами от [греческого слова] карюон - [орехи], о чем упоминает Варрон в логисторике, который называется 'Марий, или О судьбе', откуда, думают, [пошло название] 'пренестинские орехи'. (6) И у Невия в комедии 'Вещун' есть такое:
Кто вчера с тобой был?
Из Пренёсты гость да ланувийский.
Обедом оба были прилично кормлены:
Покушать дана свиная матка одному,
Другому щедро орехи с гор подносятся.
Этот же орех греки зовут понтийским, [то есть] каждая народность дает этому ореху имя по местности, в которой он очень обильно родится.
(7) Каштановый орех, о котором Вергилий [пишет]:
[Бледных плодов для тебя нарву я с пуховым налетом].
Также каштанов... [Букол. 2, 25], -
зовется [еще] и гераклейским. Ведь ученый муж Оппий в книге, которую он сочинил о лесных деревьях, так пишет: 'Этот гераклейский орех, который некоторые именуют каштановым, и равным образом понтийский орех, и также [те орехи], которые называются царскими желудями, дают плоды и цветы сходным образом в то же самое время, в какое [дают и] греческие орехи'.
(8) Теперь нужно сказать, каков греческий орех'. И говоря это, он одновременно вынул из чашки миндаль и показал [его]. [Затем продолжил]: 'Греческий орех - это [тот], который называется [также] и миндалем (впрочем, этот же [самый] орех зовут [еще и] тасосским). Свидетель [тому] - Клоатий, он в четвертой книге 'Греческих устроителей' утверждает: 'Греческий орех [- это] миндаль'. Атта же в 'Молебствии' говорит:
Орех от греков
И мед прибавь, сколь хочешь много.
(9) Хотя время зимы у нас губительно [для] мягкого ореха, однако мы не оставим [его] без упоминания, потому что разговариваем об орехах. Плавт таким образом упоминает о нем в 'Башмачке':
Орех мясистый.
Сказал он, над крышей дома сверху нависает.
(10) Так вот, Плавт только называет, но не выражает [того], чем является мягкий орех. Л он является персиком, который [так] повсюду зовут и разумно называют [еще] мягким орехом, потому что он мягче, чем все другие орехи. (11) Достойным защитником этого положения является самый широко образованный муж Свей в идиллии, которая называется 'Сельская еда'. Ведь когда он говорит о садовнике, готовящем деревенское кушанье, [и], между прочим, [о том], что он туда кладет, и [что] кладет [именно] этот плод, он описывает такими словами:
(12) Частью их <...> теперь смешал он,
Частью персики, которые так называют
В силу того, что те, кто вместе с тем государем,
Именем Александр Великий, в сраженьях и битвах
Против персов стояли, потом, отгула вернувшись.
Эту породу деревьев в греков милых пределах,
Людям плоды несущих, они рассадили.
Мягкий то орех - никто не заблуждался бы в этом.
(13) Тарентским зовут орех, который столь мягок, что разламывается, будучи едва сжатым. О нем так сказано в книге Фаворина: 'В отношении того, что некоторые называют овец и орехи тарентскими, которые [собственно] суть терентские, [а не тарентские], от [слова] 'терен', которое на языке сабинян значит 'морской гребень', Варрон в первой [книге сочинения] 'К Либону' считает, что отсюда также был назван [род] Теренциев'. В такую ошибку, можно заметить, впадает даже Гораций, который замечает:
...а гребень морской - из Тарента! {34}
{34 Гораций . Сатиры. 2. 4, 34. Пер. М. Дмитриева. См.: Гораций . Собр. соч. СПб., 1993. С. 268.}
(14) Сосновый орех дает нам такие ядра, которые прикрыты [чешуйками]. [Как пишет] в 'Куркулионе' Плавт:
Орешка хочешь - надо скорлупу разбить. {35}
{35 Куркулион, 56 (55). Пер. А. Артюшкова. См.: Плавт Т. Комедии. Т. 2. С. 166. В используемом нами издании «Сатурналий» вместо Curculio ошибочно стоит Cis-tellaria (название другой пьесы Плавта).}
(19 , 1) И так как мы видим, что фрукты присоединены к лакомствам, после орехов следует порассуждать о видах фруктов. Пишущие о сельском хозяйстве таким образом разделяют орехи и фрукты, что орехами называют всякий плод, который снаружи покрыт [чем-то] твердым, а внутри содержит [то], что пригодно для еды; фруктом же [они называют то], что снаружи содержит [то], что пригодно для еды, а [нечто] твердое заключает внутри. Согласно этому определению, персик, который поэт Свей выше причисляет к орехам, следует больше причислять к фруктам.
(2) Предпослав это [рассказу], надо [теперь] перечислить виды фруктов, {36} которые Клоатий так тщательно перечисляет в четвертой книге 'Греческих устроителей': 'Есть же такие виды фруктов: америйская фига, лимон, слива-зимовка, груша, сладкое маттийское [яблоко], круглое <...> скороспелое, гранат, персик, квирийское [яблоко], {37} красное скавдийское, лесное, айва скантийская, тибур {38} верийский'.
{36 Трудность перевода здесь и в других аналогичных местах вызвана тем, что слово malum употребляется и для обозначения плодов вообще, которые мы сейчас называем фруктами, а также и ягодами, и для обозначения определенного вида плодов-яблок и айвы. См.: Катон. Земледелие. 7, 3. М.; Л., 1950. С. 14; 140, примеч. 6.}
{37 В тексте: Quirianum prosivum. Словарь И. X. Дворецкого не содержит этих слов.}
{38 В словаре И. X. Дворецкого этого слова нет.}
(3) Ты видишь, что среди фруктов Клоатий поместил персик, который сохранил название своего [места] происхождения, хотя уже давно является плодом нашей земли. В отношении же лимона Клоатий пишет так же, как и Вергилий, что он является персидским плодом:
[Мидия горький сок доставляет с устойчивым вкусом], -
Плод благодатный... [Георг. 2, 126 - 127], -