Для сыновей сбереги: торговаться о выкупе поздно,

Выкупы Тури отменил, когда отнял он жизнь у Палланта.

Так же решают и Юл, и Анхиза родителя маны'.

Вымолвив, голову он откинул Магу, схватившись

Левой рукою за шлем, и клинок погрузил ему в горло [10, 524 - 536].

(6) 'Даруй нам жизнь, о Атрид! И получишь ты выкуп достойный.

Много в дому Антимаха лежит драгоценностей в доме;

Много и меди, и злата, и хитрых изделий железа.

С радостью выдаст тебе неисчислимый выкуп родитель,

Если услышит, что живы мы оба. в плену у данаев'.

Так вопиющие оба, царя преклоняли на жалость

Ласковой речью; но голос не ласковый слух поразил им:

'Если вы оба сыны Антимаха, враждебного .мужа.

Что на сонме троянам совет подавал Менелая,

В Трою послом приходившего с мудрым Лаэртовым сыном.

Там умертвить, а обратно его не пускать к аргивянам, -

Се вам достойная мзда за презренную злобу отцову!'

Рек - и могучим ударом Пизандра сразил с колесницы.

В грудь он копьем пораженный, ударился тылом о землю.

Спрянул с коней Гнпполох; и его низложил он на землю.

Руки мечом отрубивши и голову с выей отсекши;

И. как ступа, им толкнутый, труп покатился меж толпищ [Ил. 11, 131 - 147]

(7) Если несытый лев, что у хлева высокого рыскал,

Движимый голодом злым, заметит проворную серну

Или высокие вдруг рога оленя увидит,

Страшно разинет он пасть, ощетинит гриву, ликуя,

К теплой добыче прильнет и терзает ее, омывая Кровью клыки.

Так же в гущу врагов Мезенций ринулся быстрый [10, 723 - 729].

(8) Радостью вспыхнул, как лев, на добычу нежданно набредший.

Встретив еленя рогатого или пустынную серну;

Г ладный, неистово он пожирает, хотя отовсюду

Сам окружен и ловцами младыми, и быстрыми псами:

Радостью вспыхнул такой Менелай, Александра героя

Близко узрев пред собой; и, отмстить похитителю мысля [Ил. 3, 23 - 28].

(9) Он устремился, как лев - горожитель, алкающий долго

Мяса и крови, который, душою отважной стремимый,

Хочет, на гибель овец, в их загон огражденный ворваться;

II хотя пред оградою пастырей сельских находит,

С бодрыми псами и с копьями стадо свое стерегущих.

Он. не изведавши прежде, не мыслит бежать от ограды;

Прянув во двор, похищает овцу либо сам под ударом

Падает первый, копьем прободенный из длани могучей. -

Так устремляла душа Сарпедона, подобного богу.

На стену прямо напасть и разрушить забрача грудные [Ил. 12, 299 - 308].

(10) Слезы обильной струей орошают доспехи и землю [11, 191].

Вкруг орошался песок, орошались слезами доспехи [Ил. 23, 15].

(11) Сам неистовый Турн снарядился в битву поспешно:

Панцирь чешуйчатый свой, горящий красною медью.

Он надел, застегнул на ногах золотые поножи,

К поясу меч привязал и, виски не покрыв еще шлемом,

С крепости вниз он сбежал, золотым окруженный сияньем [11, 486-490].

(12) Так произнес, - и Патрокл воружался блистающей медью.

И сперва положил он на быстрые ноги поножи

Пышные, кои серебряной плотно смыкались наглезной;

После поспешно броню надевал на широкие перси,

Звездчатый, вкруг испещренный доспех Эакнда героя;

Сверху набросил на рамо ремень и меч среброгвоздный,

С медяным клинком; и щит перекинул огромный и крепкий;

U/лем на главу удалую сияющий пышно надвинул,

С конскою гривою; гребень ужасный над ним развевался.

Взял два крепкие дрота, какие споручнее были [Ил. 16, 130 - 139].

(13) [Весь он поник]...

Так пурпурный цветок, проходящим срезанный плугом,

Никнет, мертвый, к земле, и на стеблях склоняют бессильных

Маки головки свои под напором ливней осенних [9, 434 - 437].

Словно как мак в цветнике наклоняет голову набок.

Пышный, плодом отягченный и крупною влагой весенней, -

Так он голову набок склонил, отягченную ишемом [Ил. 8, 306 - 309].

(11 , 1) И это вот [все] надо предоставить суду читателей, чтобы они сами оценили, что им надлежит думать относительно сопоставления того и другого [поэта]. Но если бы ты спросил совета у меня, [то] я не буду отрицать, что Вергилий иногда очень существенно перерабатывал [Гомера] при переводе, как, [например], в этом месте:

(2) [Всюду работа кипит у тирийцев]...

................

Так по цветущим полям под солнцем раннего лета

Трудятся пчелы: одни приплод возмужалый выводят

В первый полет; другие меж тем собирают текучий

Мед и соты свои наполняют сладким нектаром.

Те у сестер прилетающих груз принимают, а эти,

Выстроясь, гонят стада ленивых трутней от ульев:

Всюду работа кипит, и от меда плывут ароматы [1, 423, 430-436].

(3) Словно как пчелы, из горных пещер вылетая роями,

Мчатся густые, всечастно за купою новая купа;

В образе гроздий они над цветами весенними вьются

Или то здесь, несчетной толпою, то там пролетают, -

Так аргивян племена, от своих кораблей и от кущей.

Вкруг по безмерному брегу, несчетные к сонму тянулись

Быстро толпа за толпой; и меж ними, [пылая], летела Осса... [Ил. 2, 87 - 94].

(4) Ты видишь, что пчелы описаны Вергилием трудолюбивыми, [а] Гомером - порхающими: один изображает [их] мельтешение и одно лишь разнообразие полета, другой [же] - усердие в прирожденном умении.

(5) [Однако] в этих вот стихах Марон выступил [просто] очень добросовестным переводчиком:

О друзья! Нам случилось с бедой и раньше встречаться!

Самое тяжкое все позади: и нашим мученьям

Бог положит предел; вы узнали Сциллы свирепость,

Между грохочущих скал проплыв; утесы циклопов

Ведомы вам; так отбросьте же страх и духом воспряньте!

Может быть, будет нам впредь об этом сладостно вспомнить.

Через превратности все... [1, 198 - 204] -

Вы читаете Сатурналии
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату