его обидела! Ей отчаянно хотелось увидеть его. Прикоснуться к нему. Сказать, как она его любит. Сердце в груди забилось с такой силой, словно хотело вырваться на свободу. Только Джек был способен на такую любовь. Только Джек!

— Как Энни могла не знать этого? — спросила Милли, и Дженни начала спускаться с небес на землю.

— Я… я не знаю. Ни у кого из команды не было на Ямайке ни родных, ни близких. Да никто и не знал, что «Вояджер» заходил туда. Новости из Англии приходили редко, и ждали их месяцами. Весть о гибели «Вояджера» могла прийти на остров в то время, когда Энни потеряла ребенка. А потом она очень долго болела. И скрывала свое горе… Думаю, она так ни о чем и не догадалась.

Милли радостно улыбнулась:

— Ну что, теперь-то ты выйдешь за него?

Дженни все еще не могла прийти в себя от счастья.

— Да, — она подарила подруге сияющую улыбку, — именно это я и сделаю. Вскочив с кресла, Дженни наклонилась и крепко обняла ее. — Спасибо, Милли. Ты лучше всех на свете!

Она обошла стол и вдруг остановилась:

— Прикрой меня, ладно? Днем звонил Чарли. Джек приплывает сегодня с последним грузом проволоки. Темнеет теперь рано, так что он скоро должен вернуться. Я хочу встретить его в порту.

— Но это может произойти только через несколько часов! — попыталась урезонить ее Милли. — Ты что же, все это время будешь торчать на пристани?

— Я хочу обрадовать его. Я ждала Джека всю свою жизнь. Пара часов ничего не решает.

Милли улыбнулась:

— Крепко обними его за меня, ладно?

— Не знаю, не знаю… — на бегу поддразнила ее Дженни. — Джеффу Мэтисону это может не понравиться.

Милли рассмеялась. Дженни прошла к своему столу, схватила сумку и устремилась к выходу.

Идя к машине, она подумала о Джейсоне, погибшем совсем молодым. Может быть, этим и объяснялось желание Джека сделать свою жизнь как можно более полной? Не потому ли он с такой жадностью стремился воспользоваться каждой ее минутой? Едва ли когда-нибудь удастся проверить это, но догадка была правдоподобной. Впрочем, какое теперь это имело значение! Она и сама собиралась наполнить его жизнь, отдать ему все, что могла, и даже больше. Собиралась сделать его счастливым — безгранично, безумно счастливым! — за то, что он все-таки вернулся к ней после стольких лет.

* * *

Говард Маккормик приехал на портовую автостоянку в четыре часа пополудни. Марти Джонс должен был ждать его на борту. Час назад Джонс сообщил по телефону, что Джек поднял остатки груза. Значит, там были и ящики. Марти доложили об этом нанятые им люди, наблюдавшие за «Мародером» с маленького, неприметного рыболовецкого судна, которое бороздило океан неподалеку от места катастрофы. Они регулярно докладывали об успехах спасателей, оставаясь незамеченными: судоходство в проливе было оживленное, и их суденышко ни у кого не вызывало интереса.

Встреча была назначена в нескольких милях от места стоянки «Мародера». Коллинз и Питерсон должны были перейти на борт «Морской сирены», а затем им всем вместе предстояло отправиться за ящиками.

Говард, которому не терпелось вступить в схватку, вышел из своего безупречно белого «линкольна» и запер дверцу. Сделав два шага, он застыл на месте. Неподалеку стояла шоколадная «тойота» Дженни. На всякий случай Говард проверил табличку с водительской лицензией, но он и так знал, что не ошибся: на зеркале заднего вида болталась маленькая плюшевая мышка.

Говард огляделся по сторонам, но никого не увидел. Что привело сюда Дженни? Причина могла быть только одна. Лютый гнев закипел в его груди.

Будь она проклята! Будь проклята эта лживая сучка! Сегодня утром он говорил с ней. Оба ни словом не обмолвились о Бреннене. Он думал, что Дженни порвала с ним, что их непродолжительная интрижка закончилась. К чертовой матери эту шлюху!

Сжав кулаки, Говард направился к своему двенадцатиметровому «бертраму», стоявшему у причала «J», через один причал от места постоянной швартовки «Мародера». Ничего, с сегодняшнего дня их соседство прекратится. Эта мысль легла бальзамом на его душу.

Проходя мимо причала «Н», он обернулся и решил проверить, нет ли там Дженни. Маккормик просунул в замок карточку, открыл высокую железную калитку и двинулся по настилу плавучей пристани. Однако у стапеля, где обычно швартовался «Мародер», Дженни не оказалось. Говард заметил ее на дальнем конце причала; она напряженно всматривалась в горловину бухты.

Эта сучка ждала Бреннена! Так он и думал.

Он готов был лопнуть от ярости, но заставил себя сдержаться и неторопливо двинулся вперед. Услышав шаги, Дженни резко обернулась.

— Говард! Ч-что ты здесь делаешь? — Краска стыда, проступившая на нежной коже, не могла стереть возбуждения, с которым она ждала своего любовника.

— Хэлло, Дженни! Я мог бы спросить тебя о том же, но все и так ясно без слов. Ты ждешь Джека. А ведь ты говорила, что порвала с ним.

Она посмотрела на Говарда с жалостью. Это окончательно привело его в бешенство.

— Говард, мне очень жаль, но это действительно так. Надеюсь, я не обидела тебя. Я не хотела этого.

Маккормик промолчал. Он боялся выдать себя.

— Дело в том, что мы с Джеком любим друг друга. В какой-то момент произошло недоразумение, но теперь все встало на свои места. Я люблю Джека и собираюсь за него замуж.

Говард был вне себя от изумления:

— Замуж?! Ты собираешься замуж за Джека Бреннена?!

— Говард, он хороший человек. Я люблю его и знаю, что он любит меня.

Он смотрел на Дженни налитыми кровью глазами. Она предпочла ему Бреннена и сделала это не раз и не два! Она играла с ним в кошки-мышки и считала последним идиотом! Маккормик, взбешенный выражением жалости на лице Дженни, сдерживался изо всех сил, чтобы не залепить ей пощечину.

— Ну что ж, если так, то тебе лучше всего идти со мной! — Он больно схватил женщину за запястье и потащил за собой.

— Постой, Говард… Куда мы идем?

— Я отвезу тебя к Бреннену. Ты ведь хочешь этого, правда?

— Да, но… Говард, я ничего не понимаю. Он должен скоро прибыть. Почему не подождать его здесь?

— Вряд ли это случится. У «Мародера» что-то неладно с двигателем. Джек все еще на месте крушения. — Он провел Дженни в калитку.

— Но…

— Я все объясню по дороге.

Она пыталась спорить, задавать вопросы, но Говард молчал. Что ж, как-никак, он был ее другом. Она доверяла ему. У Говарда была голова на плечах.

Вслед за ним Дженни прошла по мосткам на причал «J», где на швартовах покачивалась яхта Маккормика.

— Марти, подай даме руку! — велел он человеку, стоявшему на палубе.

— Есть, босс! — Это был жилистый темноволосый мужчина лет тридцати пяти. Марти верой и правдой служил Маккормику несколько лет. Он был мастером на все руки и умел обстряпывать дела, в том числе и самые щекотливые.

Джонс помог Дженни забраться на палубу. Говард поднялся следом, взял ее за руку и повел в кают- компанию, в то время как Марти отдавал швартовы. Несколько минут спустя заработали двигатели, и яхта отошла от причала. Дженни заволновалась и начала рыться в сумочке.

— Я… мне нужно наклеить пластырь! Я взяла его с собой на тот случай, если Джеку придется вернуться. Без пластыря у меня начинается морская болезнь.

Вы читаете Сон
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату