Минуту-другую девушка недоуменно взирала на шотландца, затем взглянула на кольцо у себя на пальце, которое дядя Арчибальд вручил утром своему будущему племяннику. Узкая золотая полоска неоспоримо свидетельствовала о том, что теперь Джемма принадлежит бородатому гиганту, которого ненавидит всем своим существом.
— Миссис Макджоувэн, мы все ждем вас, — вежливо повторил Коннор.
Джемма подняла глаза и посмотрела на него: спокойный, уверенный в себе, он терпеливо ждал ее ответа.
— Не смейте меня так называть! — взорвалась она. — Никогда! Поняли?!
За спиной Джеммы послышался горестный, полный укоризны вздох отца Мэтлока. Коннор молча развернулся и вышел из комнаты, оставив ее у алтаря. Дядя Арчибальд подошел к племяннице, молча взял ее за руку и повел к праздничному столу.
На протяжении всего обеда Джемма не притронулась к еде — у нее просто кусок застревал в горле. Она неподвижно, словно мраморное изваяние, восседала за свадебным столом, мрачная и угрюмая, как ее размышления о будущей супружеской жизни. А дядюшка в это время преспокойно накачивал вином этого ее кошмарного мужа и преподобного Мэтлока. Разговор не клеился, атмосфера за столом царила напряженная. И только Макджоувэн, казалось, ничего этого не замечал. Он много пил и ел, демонстрируя все те же чудовищные манеры. Только теперь они ранили Джемму намного больнее. Она даже не взглянула на Коннора, когда он отодвинул стул и поднялся из-за стола.
— Ваша щедрость не знает границ, сэр Арчибальд, — произнес он абсолютно трезвым голосом, несмотря на количество выпитого спиртного. — Но нам с женой пора отправляться.
Джемма вздрогнула. Отправляться куда?
— Я вас прекрасно понимаю, — ласково произнес сэр Арчибальд. — Вам предстоит долгое путешествие.
Какое еще путешествие? Джемма вопросительно посмотрела на дядюшку, но тот старательно отвел глаза в сторону.
— Так скоро? — заплетающимся языком спросил преподобный Мэтлок.
— Я повезу жену в Шотландию, — ответил Коннор.
— О, у вас там, наверное, имение? — с тонкой улыбкой спросил отец Мэтлок.
— Вряд ли это можно так назвать, — отрезвил его Коннор. — Я, знаете ли, человек небогатый.
— Парень решительно настроен жить своим домом, — одобрительно подхватил сэр Арчибальд. — Планирует построить дом для Джеммы собственными руками. Рассказал мне вчера ночью.
— Я буду счастлива даже в пещере, — сладким голоском проворковала Джемма.
— Думаю, вам еще представится такая возможность, — парировал Коннор.
Девушка нахмурилась и уже собралась было нанести ответный словесный удар, но тут в любовный диалог молодых супругов вмешался сэр Арчибальд.
— Ступай наверх и начинай собирать вещи, милая, — деловито приказал он. — Я отдам тебе одну из моих карет — в качестве свадебного подарка. Если ты поторопишься, вы успеете приехать в Йоркшир до наступления ночи.
Но у Джеммы не было никакого желания спешить. Нет уж, дудки: она и с места не сдвинется, пока не будут собраны все ее вещи, все до последней мелочи! Она тронется в путь только тогда, когда ее платья, туфли, шали, перчатки и шляпки упакуют и погрузят в карету. В этот перечень входили также расчески, гребни, склянки с духами, музыкальная шкатулка, принадлежности для рисования, книги, памятные вещицы, оставшиеся от родителей и многое, многое другое. Пожалуй, даже слишком многое: целая гора вещей уже громоздилась в холле и продолжала угрожающе расти.
В конце концов, чтобы вывезти все пожитки Джеммы, сэр Арчибальд вынужден был предоставить в ее распоряжение вторую карету и, естественно, отправить в далекое путешествие еще одну пару конюхов. Но больше всего дядюшку взбесило то, что девушка никак не хотела уезжать без своего любимого коня. Сэр Арчибальд прекрасно знал, насколько велика ценность Гелиоса, и, ссылаясь на трудности пути, всячески отговаривал Джемму от ее глупейшей, по его мнению, прихоти — брать коня с собой. Но Джемма была непреклонна. Разве в конюшне у дяди не остается кобыла, которая принесла жеребенка и которая принадлежала матери Джеммы? И великолепный жеребец, отец Гелиоса? Его подарил Джемме на день рождения знакомый сосед-землевладелец, возмечтав выдать девушку замуж за одного из своих многочисленных сыновей. Усилия эти, впрочем, пропали втуне — Джемма отказала по очереди всем его отпрыскам…
Наконец сборы были закончены, и чета Макджоувэнов двинулась в путь. За всю дорогу никто из них не обмолвился даже словом. Девушка мрачно уставилась в окно, а Коннор предпочел не докучать ей расспросами, заранее зная, что ничего приятного в ответ не услышит. Он пребывал в самом радужном настроении. Да и было отчего: он находился на пути в Шотландию, рядом сидела та особа, ради которой и затевалось путешествие в Англию и обратно. Друзья дали ему на все предприятие шесть месяцев, а он управился за неделю. Кроме того, желая поразвлечься, Коннор сказал им, что решил добираться до Англии своим ходом. Это он и проделал, и надо признать, скучать ему не пришлось. Он ночевал в грязных гостиницах, вонючих сараях, а иногда просто под открытым небом, сам зарабатывая себе на жизнь. Пару раз его даже прогнали с постоялого двора какие-то почтенного вида господа, приняв за бродягу. Обо всем этом Коннору не терпелось рассказать Джечерну и остальным. То-то они удивятся! Но еще большим будет их изумление, когда он представит им свою молодую прелестную жену. А что касается вас, моя неприступная красавица, размышлял Макджоувэн, искоса поглядывая на гордый профиль Джеммы, то не за горами тот момент, когда из дикой, необузданной тигрицы вы превратитесь в нежную, покорную и одновременно страстную любовницу…
Да, что ни говори, а фортуна в очередной раз улыбнулась ему!
Глава 4
Сквозь сон Джемма почувствовала, как кто-то тормошит ее за плечо, и открыла глаза. Какое-то мгновение Она никак не могла сообразить, кому принадлежит склонившееся над ней бородатое лицо. Ее испуг рассмешил Коннора.
— Вылезайте, миссис Макджоувэн, приехали, — с нарочитой грубостью пробурчал он.
Выйдя из кареты, Джемма огляделась. Унылый двор маленькой деревенской гостиницы не сулил никаких радостей. Навстречу им вышла жена хозяина этого захудалого заведения, женщина с угрюмым, изможденным лицом; она пригласила девушку пройти в дом. Моросил мелкий холодный дождь, Джемма продрогла, и ей не оставалось ничего иного, как согласиться. Поднявшись вместе с хозяйкой по скрипучей лестнице, она оказалась в бедно обставленной, но чистой комнате. Джемма увидела пылающий в глубине комнаты камин; она быстро сняла перчатки и протянула озябшие руки к огню.
— Через минуту принесут ужин, — сказала женщина и, поклонившись, закрыла за собой дверь.
— Полагаю, эти великолепные апартаменты оплатил мой дядя? — враждебно спросила Джемма Коннора, как только тот появился в дверях. — Вы-то уж наверняка не можете позволить себе такую роскошь, как кровать и отдельный ужин.
— Вы правы, не могу, — спокойно ответил Коннор. — И поэтому имеющееся здесь ложе — единственное, что мы имеем в своем распоряжении.
Джемма посмотрела на узкую железную кровать с двумя большими подушками и толстой пуховой периной.
— Вы хотите сказать, что тоже будете спать здесь?! — с ужасом спросила она.
— А вы думали, нам предоставят отдельные комнаты? — с издевкой парировал Макджоувэн.
Именно так она и подумала. Коннор рассмеялся, увидев озадаченное выражение ее лица, и принялся стягивать пальто. Когда он подошел к камину, в дверь постучали; Джемма поспешно бросилась открывать. Неряшливо одетая девица принесла скудный ужин. Глупо улыбаясь, она все время поглядывала в сторону шотландца. Именно этот тип женщины больше всего подходит Макджоувэну, зло подумала Джемма. Только такое неопрятное, безмозглое создание и может прельститься этой волосатой горой мускулов. Из них получилась бы прекрасная парочка!
Девица наконец выплыла из комнаты, унося на своем лице глупейшую в мире улыбку, и они уселись за стол.
— Я хочу знать, куда мы направляемся, — требовательно произнесла Джемма.