Дел покачал головой, вздохнул, затем бросил скальпель на лабораторный стол.

— Когда-нибудь, Боунс, ты должен объяснить мне, что происходит.

— Непременно, — ответил Картер. — Обещаю.

Он уже повернулся к двери, как вдруг Дел спросил:

— Так куда мы теперь направляемся?

Только сейчас Картер вспомнил, что оставил машину дома. Дел заехал за ним, и они планировали прогуляться ближе к вечеру, закончив работу в музее. Дел сказал, что хочет кое-что ему показать.

Увидев выражение лица Картера, Дел рассмеялся.

— Забыл, да? — воскликнул он и потряс связкой ключей. — Я за рулем!

Картер лишился дара речи. Просто не знал, что делать дальше.

Дел снова засмеялся, затем быстро прикрыл разложенные на столе останки, поднял с пола рюкзак и сказал:

— Теперь, друг мой, ты целиком в моей власти! Так что придется тебе раскрыть секретный маршрут.

«Черт! — подумал Картер. — Все из-за этой проклятой машины». Он выключил свет и последовал за Делом, который направился не к лифтам. Чтобы воспользоваться ими, пришлось бы снова прибегать к помощи Гектора. Нет, он направился к лестнице, ведущей в атриум.

В сад, где до сих пор в земле, в ничем не отмеченной безымянной могиле, лежали кости Женщины из Ла-Бре.

Еще один секрет, которым он не стал делиться с Делом.

На улице Картер догнал его. Дул горячий ветер, Санта-Ана разгулялся во всю. Раскаленный воздух казался колючим. Дел запрыгнул в кабину своего грязного грузовичка, это был вездеход на высоких толстенных шинах, с подставкой для пулемета-автомата и широченным бампером. Картеру ничего не оставалось делать, как расположиться на пассажирском сиденье. Он думал: может, попросить Дела сперва отвезти его домой или поехать прямо в Бель-Эйр? Он покосился на друга, тот завел мотор.

— Куда прикажете, босс?

— В Бель-Эйр, — ответил Картер.

— Ага, как же. Нет, правда, куда?

— Туда.

Дел не удержался от язвительного замечания:

— Чем дальше в лес, тем больше тайн.

Картер опустил боковое стекло, они выехали со стоянки. Бульвар Уилшир был весь расцвечен красно-бело-синими флагами, полотнища громко хлопали на ветру. Солнце палило, лучи пробивались через тонкую пелену легких полупрозрачных облачков. Картер думал, как лучше объяснить Делу тот факт, что они направляются к дому аль-Калли. Ведь совсем не обязательно говорить при этом о бестиарии и уж тем более показывать его. Конечно, Делу любопытно, но ведь он, Картер, до сих пор державший все от него в тайне, может пойти на поклон к Мохаммеду аль-Калли и убедить его, что Дел — человек надежный, мало того, может стать знающим и крайне ценным помощником, что без него зверей никак не спасти. Это был бы наилучший выход из ситуации, но Картер вовсе не был уверен, что араба удастся уговорить. Даже скорее напротив.

Машин на улицах было мало, но дважды они останавливались — пришлось пропускать пожарные автомобили, которые, ревя сиренами, мчались куда-то. Издалека тоже доносился вой сирен. На улицах было как-то странно малолюдно для праздничного дня, и Картеру почему-то вспомнился Средний Запад — так же тихо и пустынно становилось на улицах его городка после предупреждения о торнадо. Он включил радио, полились звуки джаза. Картер быстро переключился на круглосуточную программу новостей, диктор говорил о взрыве, случившемся примерно в пятидесяти милях от Лос-Анджелеса, неподалеку от Клермонта. «В округе Сан-Бернадино отменены все салюты и фейерверки в день празднования Четвертого июля, — торопливо говорил он, — но, к сожалению, люди пренебрегли этим предупреждением…»

Хорошо хоть, все это происходило достаточно далеко. Хотя даже здесь, на дороге в Бель-Эйр, в воздухе отчетливо чувствовался кисловатый привкус гари.

Картер достал из кармана мобильник, чтобы позвонить Бет. Наверное, она уже дома, но он хотел убедиться. Он набрал номер, но звонка не услышал, попробовал еще раз — тот же результат. Тогда Картер проверил зарядку и увидел, что она почти на нуле. Наверное, именно поэтому было так плохо слышно в музее, а он-то думал, что из-за местоположения.

— Звонишь Бет?

— Батарейка села.

— Жаль, что ничем не могу помочь, — сказал Дел. — Сам знаешь, я этими штуками не пользуюсь.

Картер знал. Дел всегда говорил, что когда у него нет телефона под рукой, значит, телефон ему не нужен.

— Хочешь, остановимся? Позвонишь из автомата.

— Да нет, не надо, — ответил Картер. — Мы все успеем. Доедем быстро, так что вперед.

Чем скорее он доберется до имения аль-Калли и убедится, что там все в порядке (его немного беспокоили новые воздушные фильтры), тем раньше сможет отправиться домой, побыть хоть немного с Бет и сынишкой. Не мешало бы немного передохнуть.

У арки, отмечающей въезд в Бель-Эйр, стояло несколько дорогих автомобилей, ожидая, когда можно будет выехать на запруженный машинами и людьми бульвар Сансет. Никогда прежде Картеру не доводилось видеть здесь больше одного «ягуара» или «роллс-ройса».

— Твои друзья? — спросил Дел, обогнав «бентли», где на переднем сиденье расположилась пожилая супружеская пара, а сзади сидели два огромных черных пуделя, вывалив от жары розовые языки.

— Угу. Самые близкие.

— Мне ехать дальше? — спросил Дел.

— Да. Дом на самой вершине холма, — ответил Картер.

Дел прищелкнул языком.

— А ты вращаешься в высоких кругах. Правильно, друг. Верное выбрал направление.

Картер промолчал.

— Не хочешь сказать мне, почему мы должны ехать туда, а?

Тут Картер не выдержал. Не каменный же он, в конце-то концов!

— Там живет человек по имени Мохаммед аль-Калли. Ну и я делаю для него одну работу.

— По совместительству, значит? — растерянно улыбнулся Дел. — И чем именно занимаешься?

— Он любитель… натуралист.

Дел громко расхохотался.

— Натуралист? Да перестань, Боунс, вот уже лет сто с хвостиком никого так не называли. Сам знаешь. — Он сбавил скорость. — После этой развилки направо или налево?

Картер указал вправо, Дел включил первую передачу, перед тем как начать подниматься в гору. Картер не знал, что говорить дальше. Но если уклоняться от ответов, это еще больше запутает дело.

— Он очень богат и…

— Ну это я и без тебя догадался бы, — сказал Дел, оглядываясь по сторонам.

Кругом высились ограды, самих особняков видно не было.

— Ну и спросил моего совета… Вернее, попросил помочь с животными… которые у него содержатся. — Картер уже понимал, что зашел слишком далеко.

Аль-Калли, если бы услышал, просто голову бы ему оторвал.

Дел, не отрывая глаз от дороги, переваривал услышанное.

— Животные, говоришь? — спросил он. — Но какие именно животные? Пойми меня правильно, Боунс, единственные животные, в которых ты мало-мальски разбираешься, вымерли давным-давно.

Картера так и подмывало сказать другу правду. Но он понимал: одно лишнее слово, до того как аль- Калли даст ему разрешение, и беды не миновать. Он не имеет права, он слово дал!

— А вот здесь налево, будь так любезен, — сказал он.

Дел повел машину вдоль высокой живой изгороди из безупречно подстриженного кустарника, которая

Вы читаете Бестиарий
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату