тянулась на несколько сот ярдов.
— Теперь только прямо, пока не увидишь каменные ворота, — сказал Картер. — На самом верху.
Он не отреагировал на последнее замечание Дела и прекрасно понимал, что тот все же надеется услышать его ответ.
Они подъехали к вершине холма, впереди, в самом конце дороги, показались ворота. Картер увидел Ли, охранника-азиата. Тот вышел из будки и стоял, приложив ладонь козырьком к глазам, и смотрел куда-то на восток.
— Следующая остановка, — объявил Дел, — парк юрского периода!
Картер настороженно покосился на него, но Дел держался как ни в чем не бывало. Да и вряд ли он мог догадаться. Нет, это невозможно. Он просто пошутил. Лишь только он, Картер, знал, как близок в этот момент был Дел к правде.
Ли развернулся и вскинул руку — машина подъезжала к воротам. И разумеется, он не мог разглядеть, кто сидит рядом с водителем, да и машину не узнавал. Дел притормозил, спустил боковое стекло. Картер перегнулся через сиденье и сказал:
— Привет, Ли.
— О, доктор Кокс, — ответил Ли. — Мистер аль-Калли вас ждет?
— Нет, просто приехал доделать кое-что, — ответил Картер.
Он знал, что охранников низшего звена в тайну бестиария не посвящают. Тут жестко придерживались принципа «знать не обязательно», и, насколько было известно Картеру, круг тех, кому «знать обязательно», был достаточно узок. В него входили Рашид и Башир, ухаживающие за животными, личный телохранитель аль-Калли Якоб и тот новый парень, Дерек Грир, бывший армейский капитан с дурными привычками. Картер был далеко не уверен, что даже Мехди, сын аль-Калли, был посвящен в эту тайну, хотя трудно держать в секрете такое от любопытного и пронырливого мальчишки.
— Даже здесь пахнет дымом, — посетовал Ли и нажал на кнопку, чтобы отпереть ворота. — Павлины так прямо с ума посходили.
Дел при слове «павлины» вопросительно покосился на Картера, но тот лишь жестом показал: проезжай.
— Смотри не раздави случайно птичку, — заметил Картер. — Аль-Калли очень к ним привязан.
— Чем дальше, тем интереснее, — пробормотал Дел, и машина двинулась по длинной извилистой дорожке, проехала мимо фонтана, разбрызгивающего струи воды, и остановилась во дворе, у главного входа в большой серый дом.
Там уже стояли две машины — длинный черный «мерседес» аль-Калли и кобальтово-синий «сцион» с доской для серфинга, прикрепленной к крыше. Огромные дубовые двери отворились, и, хотя Картер ожидал увидеть аль-Калли, вместо него на пороге появился Мехди с парой столь же юных своих дружков. Они несли полотенца, мини-холодильники и ласты, и, когда забирались в синюю машину, Картер спросил:
— А где отец, Мехди?
Тот наклонился над багажником и, даже не обернувшись, ответил:
— Да где-то там, — и кивком головы указал куда-то на запад.
Мехди умел сделать так, что каждый, кто с ним общался, чувствовал себя слугой.
Именно в той части сада находился бестиарий, и у Картера не осталось сомнений — аль-Калли там. Пусть безупречно функционирует самое современное оборудование по кондиционированию и температурному контролю, все равно животные крайне чувствительны к среде обитания, и естественно, что сейчас аль-Калли о них особенно беспокоится. Рашид наверняка в панике.
И вот теперь здесь появился еще и Картер с незваным гостем.
— Идем со мной, — сказал он Делу, вылезая из машины. — Только дай слово, что ничего никому не скажешь. До тех пор, пока я не позволю.
— Знаешь, Боунс, тебе просто повезло, что я не шибко обидчивый парень.
— Как раз рассчитывал на это.
Дел последовал за Картером, который обошел гараж и зашагал по широкой только что политой зеленой лужайке.
— Не похоже, что этот парень придерживается ограничений, предписанных городскими властями, — заметил Дел.
— Аль-Калли живет по своим законам, — сказал Картер.
— Видно, может себе позволить.
Вот они прошли по деревянному мостику, перекинутому через ручей, и из кущи деревьев до них донесся протяжный сдавленный крик. Картер обернулся — на лужайку вышел один из павлинов, демонстрируя пышный веер из пурпурных и голубовато-перламутровых перьев во всем их великолепии.
— Сколько их тут еще? — осведомился Дел.
— Может, с дюжину, — ответил Картер. — Никогда не считал.
Они прошли мимо конюшен, выглядевших почти пустыми. Двери в стойло были распахнуты настежь, Башир, конюшенный, выводил стройную белую лошадку. Поднял руку, приветствуя Картера, потом еще крепче подхватил упирающуюся красавицу под уздцы.
— Откуда у парня такие деньги? — спросил запыхавшийся Дел.
— Это очень старые деньги. Наследственные. — Между вершинами деревьев показалось здание бестиария. — Еще из Ирака.
Дел присвистнул.
— Так он друг Саддама?
— Нет, — ответил Картер. — Его заклятый враг.
Картер замедлил шаг, Дел последовал его примеру.
— Настанет день, — заметил он, — когда ты не будешь никуда спешить и объяснишь мне все. Похоже, тут пахнет интереснейшей историей.
— Так и есть.
Картер немного насторожился, приближаясь к входу в бестиарий: у его белых стен стояла тележка для гольфа.
— А здесь у него что? — спросил Дел. — Амбар, оборудованный по последнему слову науки и техники?
— Ну вроде того. — Картер обернулся к Делу. — А теперь слушайся меня, очень прошу. Я не хочу, чтобы тебя здесь видели. Спрячься вон за теми деревьями. — Картер указал на пару старых эвкалиптов с толстыми узловатыми стволами. — И не выходи до тех пор, пока я не подам тебе сигнал.
Дел хихикнул, точно речь шла о какой-то детской игре.
— Ладно. Но только как прикажете вас отныне называть? Бонд? Джеймс Бонд?
Очевидно, он подумал, что Картер шутит.
Картер подошел поближе, заглянул другу прямо в глаза.
— Я серьезно, Дел. Мне вообще не следовало приводить тебя сюда. Это очень опасные люди. И ты должен делать все, как я тебе говорю.
Наконец-то Дел понял; лицо Картера было серьезно, даже мрачно.
— Ладно, Боунс, я все понял.
И он скрылся за деревьями. Картер подошел к дверям бестиария. И тут же уловил запах дыма, сигаретного. Он даже понял, кто именно курит.
— Капитан Грир? — окликнул он.
Грир вышел из-за угла здания, пряча окурок в ладони.
— Что это вы здесь делаете, Кокс? — спросил он. — Сегодня выходной. Праздник. Могли бы и отдохнуть.
— Я и вам мог бы задать тот же вопрос.
— А я бы на него не ответил.
Картер не понимал, каких правил и тона следует придерживаться в общении с Гриром. Тот строил из себя мачо, а походил на облезлого клоуна, но при всем этом от него так и веяло опасностью. И еще, Картер никак не мог понять, кем считает его Грир — угрозой для хозяина или еще одним из лакеев аль-Калли.
— Он там? — спросил Картер и указал на дверь.