– А вы чем занимаетесь? – спросил Брэдли у Картера.
– Преподаю.
– В средней школе?
– Нет, в начальной.
Бет удивленно посмотрела на мужа.
– А в каком классе? – спросил Хойт.
– В первом, – ответил Картер. – Мне кажется, что в этом возрасте у детишек очень большой потенциал.
Тут Бет все поняла и на мужа не рассердилась.
– Мистер Хойт, – сказала она, – думаю, мы с вами просмотрели практически все, что на данный момент имеется в собрании нашей галереи. Быть может, вам стоит подумать. – Она протянула ему каталог в глянцевой обложке. – Как только вы будете готовы сузить параметры поиска, приходите снова.
Хойт взял каталог, свернул трубочкой и сунул в карман плаща.
– Было приятно с вами познакомиться, – сказал Картер.
– И мне с вами, – отозвался Хойт.
– Сейчас я уберу эти работы, – сказала Бет. – Спасибо, что зашли, мистер Хойт.
Хойт наконец-то понял намек, развернулся и ушел, цокая каблуками по паркетному полу. Картер заметил, что на Хойте сапоги с подковками. «Наверное, тоже из кожи какого-нибудь редкого исчезающего зверя», – подумал он.
Бет собрала рисунки и разложила по папкам. Убедившись, что они остались наедине, она посмотрела на Картера и спросила:
– В первом классе преподаешь?
– Это была дезинформация, чтобы ввести врага в заблуждение.
– А он враг?
– Запросто мог оказаться врагом. Я видел, как он на тебя пялился.
– Ну будет тебе, – с улыбкой проговорила Бет. – Если тебя тревожат подобные вещи, тебе придется весь день сыпать дезинформацией.
Картер рассмеялся и обнял жену.
– А тебе известно, что по всему залу висят видеокамеры? – спросила Бет.
– Мне все равно, – пожал плечами Картер и поцеловал ее.
Поцелуй получился не самым коротким. Бет наконец смутилась и оттолкнула Картера.
– А мне не все равно, – сказала она. – Мне с этими людьми каждый день встречаться.
– Тогда давай пойдем пообедаем. Я угощаю.
– В «Рамплмейер»?
– В Центральный парк, на берег озера. Там так красиво.
По дороге к парку они остановились в уличном кафе и купили сэндвичи и напитки. Но их любимая скамейка с видом на маленькое озеро в южном районе Центрального парка была занята. Все остальные скамейки – тоже.
– Похоже, не мне одному пришла в голову такая идея, – вздохнул Картер.
Они отыскали большой плоский камень рядом с дорожкой и устроились на нем. Когда Картер отвинчивал крышечку на бутылке «Снэппл», Бет спросила:
– Между прочим, ты мне так и не сказал: какие у тебя дела в центре сегодня?
– Я приехал, чтобы пообедать с тобой.
– Правда? – скептически улыбнувшись, спросила Бет. Она сделала глоток и аккуратно поставила бутылочку на камень. – Так, значит, то, что мы проделали такой путь до парка и устроили этот маленький пикник…
– Да?
– Это всего лишь спонтанное проявление твоей любви ко мне?
– Именно так!
Бет откусила кусок сэндвича, медленно прожевала и сказала:
– Ладно, не тяни, не могу больше терпеть. Насколько все ужасно?
– Что?
– То, о чем ты собираешься мне сказать.
Картер разыграл возмущение.
– Что, неужели человеку уже нельзя порадовать жену романтическим ужином в прекрасный осенний денек?
– Нет, нельзя, если это тот самый человек, который считает, что переходит Рубикон, когда уходит дальше Четырнадцатой улицы. Ты ни за что бы не потащился в такую даль без особой причины.
«И почему, – подумал Картер, – я решил, будто смогу ее обмануть?» И верно, дальше тянуть не было смысла.
– У меня для тебя есть одна хорошая новость, – признался он. – Помнишь, я получил бандероль от Джо Руссо?
– Конечно. Ты мне рассказывал о его грандиозной находке.
– Ну вот. А через несколько дней он сам сможет тебе все рассказать. Руссо приезжает в Нью-Йорк.
– Замечательно. Хорошо было бы с ним встретиться.
Похоже, решив, что опасность миновала, Бет взяла с салфетки сэндвич и откусила приличный кусок.
Картер продолжал двигаться к цели.
– О, ты с ним легко сможешь встретиться, – сказал он. – Дело в том, что ему нужно где-то остановиться, пока он будет здесь.
Бет перестала жевать.
– И я сказал ему, что он может поселиться у нас.
Бет с трудом проглотила кусок.
– Но где? Если ты не заметил, у нас нет комнаты для гостей.
– Он неприхотлив. Диван в гостиной его вполне устроит.
– На этом диване даже сидеть неудобно.
– Ему случалось спать и в более неудобных местах. На Сицилии мы спали на камнях со скорпионами.
Бет тяжело вздохнула. Картер понял, что она готова сдаться.
– А долго он здесь пробудет? Неделю или две?
– Точно не знаю, – ответил Картер. – Может быть, немного дольше. Все будет зависеть от того, сколько времени у нас уйдет на работу.
– На какую работу?
– Разве я не говорил? Он везет в Нью-Йорк эту окаменелость. И мы с ним будем работать над ней здесь, вместе.
– Он везет тот самый громадный камень, про который ты мне говорил…
– Да, он весит больше трех тысяч фунтов!
– На Манхэттен? Только для того, чтобы вы могли поработать вместе, как в старые добрые времена?
– Именно так он и сказал. Почти так.
– Мне следует знать что-то еще? – спросила Бет.
– Ну… Джо, он такой… огромный. И дышит как паровоз. Но я ему скажу, чтобы он в квартире не курил. И еще у него никогда нет денег.
– Он мне уже нравится.
Картер рассмеялся и обнял Бет.
– И разве не ты говорила о том, как тебе хочется поскорее услышать, как топают по квартире маленькие ножки?
– Маленькие ножки, – уточнила Бет. – Главное слово было – маленькие.
– О, – сделал большие глаза Картер, – прости. Может, стоит сказать ему, чтобы он ходил на цыпочках?