unknown invisible tears.

And still far away is that time when with a gushing force of a different origin the formidable blizzard of inspiration will rise from my austere and blazing brow and, in a sacred tremor, humans will harken to the sublime thunder of a different speech.'

Immediately after this extravagant eloquence, which is like a blaze of light revealing a glimpse of what at the time Gogol expected to be able to do in the second volume of his work, there follows the diabolically grotesque scene of fat Chichikov, half naked, dancing a jig in his bedroom —which is not quite the right kind of example to prove that 'ecstatic laughter' and

'lyrical gusts' are good companions in Gogol's book. In fact Gogol deceived himself if he thought he could laugh that way.

Nor are the lyrical outbursts really parts of the solid pattern of the book; they are rather those natural interspaces without which the pattern would not be what it is. Gogol indulges in the pleasure of being blown off his feet by the gale that comes from some other clime of his world, (the Alpine-Italianate part), just as in The Government Inspector the modulated cry of the invisible reinsman ('Heigh, my winged ones!') brought in a whiff of summer night air, a sense of remoteness and romance, an invitation au voyage.

31

Vladimir Nabokov: Lectures on Russian literature

The main lyrical note of Dead Souls bursts into existence when the idea of Russia as Gogol saw Russia (a peculiar landscape, a special atmosphere, a symbol, a long, long road) looms in all its strange loveliness through the tremendous dream of the book. It is important to note that the following passage is sandwiched between Chichikov's final departure, or rather escape, from the town (which had been set upside down by the rumors of his deal) and the description of his early years.

'Meanwhile the britzka had turned into emptier streets; soon, only fences [a Russian fence is a blind grey affair more or less evenly serrated on top and resembling in this the distant line of a Russian firwood] stretched their wooden lengths and foretold the end of the town [in space, not in time]. See, the pavement comes to an end and here is the town barrier

['Schlagbaum': a movable pole painted with white and black stripes] and the town is left behind, and there is nothing around, and we are again travelers on the road. And again on both sides of the highway there comes an endless succession of mileposts, post station officials, wells, burdened carts, drab hamlets with samovars, peasant women and some bearded innkeeper who briskly pops out with a helping of oats in his hand; a tramp in worn shoes made of bast trudging a distance of eight hundred versts [note this constant fooling with figures — not five hundred and not a hundred but eight hundred, for numbers themselves tend toward an individuality of sorts in Gogol's creative atmosphere]; miserable little towns built anyhow with shabby shops knocked together by means of a few boards, selling barrels of flour, bast shoes [for the tramp who has just passed], fancy breads and other trifles; striped barriers, bridges under repair [i.e., eternally under repair—one of the features of Gogol's straggling, drowsy, ramshackle Russia]; a limitless expanse of grassland on both sides of the road, the traveling coaches of country squires, a soldier on horseback dragging a green case with its load of leaden peas and the legend: 'Battery such-and-such'; green, yellow and black bands [Gogol finds just the necessary space allowed by Russian syntax to insert 'freshly upturned' before 'black,' meaning stripes of newly plowed earth] variegating the plains; a voice singing afar; crests of pines in the mist; the tolling of church bells dying away in the distance; crows like flies and the limitless horizon. . . . Rus! Rus! [ancient and poetic name for Russia] I see you, from my lovely enchanted remoteness I see you: a country of dinginess and bleakness and dispersal; no arrogant wonders of nature crowned by the arrogant wonders of art appear within you to delight or terrify the eyes: no cities with many-windowed tall palaces that have grown out of cliffs, no showy trees, no ivy that has grown out of walls amid the roar and eternal spray of waterfalls; one does not have to throw back one's head in order to contemplate some heavenly agglomeration of great rocks towering above the land [this is Gogol's private Russia, not the Russia of the Urals, the Altai, the Caucasus]. There are none of those dark archways with that tangle of vine, ivy and incalculable millions of roses, successive vistas through which one can suddenly glimpse afar the immortal outline of radiant mountains that leap into limpid silvery skies; all within you is open wilderness and level ground; your stunted towns that stick up among the plains are no more discernible than dots and signs [i.e., on a map]: nothing in you can charm and seduce the eye. So what is the incomprehensible secret force driving me towards you? Why do I constantly hear the echo of your mournful song as it is carried from sea to sea throughout your entire expanse? Tell me the secret of your song. What is this, calling and sobbing and plucking at my heart? What are these sounds that are both a stab and a kiss, why do they come rushing into my soul and fluttering about my heart? Rus! Tell me what do you want of me! What is the strange bond secretly uniting us? Why do you look at me thus, and why has everything you contain turned upon me eyes full of expectancy? And while I stand thus, sorely perplexed and quite still, lo, a threatening cloud heavy with future rains comes over my head and my mind is mute before the greatness of your expanse. What does this unlimited space portend? And since you are without end yourself, is it not within you that a boundless thought will be born? And if a giant comes will it not happen there where there is room enough for the mightiest limbs and the mightiest stride? Your gigantic expanse grimly surrounds me and with a dreadful vividness is reflected in my depths; a supernatural power makes my eyes bright. . . . Oh, what a shining, splendid remoteness unknown to the world! Rus! . . .

' 'Stop, stop, you fool,' Chichikov was shouting at Selifan [which stresses the fact of this lyrical outburst's not being Chichikov's own meditation]. 'Wait till I give you a slap with my scabbard,' shouted a State Courier with yard long moustaches, . . . 'Damn your soul, don't you see that this is a governmental carriage?' And like a phantom the troika vanished with a thunder of wheels and a whirl of dust.'

The remoteness of the poet from his country is transformed into the remoteness of Russia's future which Gogol somehow identifies with the future of his work, with the second part of Dead Souls, the book that everybody in Russia was expecting from him and that he was trying to make himself believe he would write. For me Dead Souls ends with Chichikov's departure from the town of N. I hardly know what to admire most when considering the following remarkable spurt of 32

Vladimir Nabokov: Lectures on Russian literature

eloquence which brings the first part to its close: the magic of its poetry—or magic of quite a different kind; for Gogol was faced by the double task of somehow having Chichikov escape just retribution by flight and of diverting the reader's attention from the still more uncomfortable fact that no retribution in terms of human law could overtake Satan's home-bound, hell-bound agent.

'... Selifan added in a special singsong treble key something that sounded like 'Come, boys.' The horses perked up and had the light britzka speeding as if it were made of fluff. Selifan contented himself with waving his whip and emitting low guttural cries as he gently bounced up and down on his box while the troika either flew up a hillock or skimmed downhill again all along the undulating and slightly sloping highway. Chichikov did nothing but smile every time he was slightly thrown up on his leathern cushions, for he was a great lover of fast driving. And pray, find me the Russian who does not care for fast driving? Inclined as he is to let himself go, to whirl his life away and send it to the devil, his soul cannot but love speed. For is there not a kind of lofty and magic melody in fast driving? You seem to feel some unknown power lifting you up and placing you upon its wing, and then you are flying yourself and everything is flying by: the mileposts fly, merchants fly by on the boxes of their carriages, forests fly by on both sides of the road in a dark succession of firs and pines together with the sound of hacking axes and the cries of crows; the entire highway is flying none knows whither away into the dissolving distance; and there is something frightening in this rapid shimmer amid which passing and vanishing things do not have time to have their outlines fixed and only the sky above with fleecy clouds and a prying moon appears motionless. Oh troika, winged troika, tell me who invented you? Surely, nowhere but among a nimble nation could you have been born: in a country which has taken itself in earnest and has evenly spread far and wide over one half of the globe, so that once you start counting the milestones you may count on till a speckled haze dances before your eyes. And, methinks, there is nothing very tricky about a Russian carriage. No iron screws hold it together; its parts have been fitted and knocked into shape anyhow by means of an axe and a gauge and the acumen of a Yaroslav peasant; its driver does not wear any of your foreign jackboots; he consists of a beard and a pair of mittens, and he sits on a

Вы читаете Lectures on Russian literature
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату