attire of the lower classes, or a stylized version of it—high
boots, short belted coat, sheepskin cap (p.36).
No. 44
This is a slip on Tolstoy's part; but then, as previously
mentioned, Lyovin's time throughout the book is prone to
lag behind the time of the other characters. The Oblonskis,
and we, know it is Friday (chapter 4), and later references
to Sunday confirm this (p.40).
No. 45
Nabokov's drawing of a costume such as Kitty wore when she
The
skated with Lyovin.
have been hardly seemly for a novelist to advertise one of
the best Moscow restaurants (where, according to Karl Baedeker, writing in the nineties, i.e., twenty years later, a good dinner minus wine cost two rubles twenty-five, or a couple of old-time dollars). Tolstoy mentions it, along with his invented Angleterre, merely to point out the latter's gastronomic rank. It will be noted that dinner is at the old-fashioned time between five and six (p.40).
No. 46
Cabs for hire as well as private vehicles other than the
No. 47
138
Or, less, correctly, Tartars—a name given to nearly three million inhabitants of the former Russian Empire, chiefly Moslems and mostly of Turkic origin, remnants of the Mongol (Tatar) invasions of the thirteenth century. From the Province of Kazan, East Russia, a few thousand migrated in the nineteenth century to Petersburg and Moscow where some of them pursued the calling of waiters (p.41).
No. 48
Her job would be to supervise the buffet, and sell flowers (p.41).
No. 49
A generalized gentleman here. The moralist in Tolstoy had such a distaste for 'inventing' (although actually the artist in him invented a greater number of plausible people than any man before him except Shakespeare) that often in his drafts we find him using 'real names' instead of the slightly camouflaged ones he superimposed later. Golitsyn is a well-known name, and in this case Tolstoy apparently did not bother to twist it into Goltsov or Litsyn in his final text (p.42).
No. 50
Flensburg oysters: these came from German beds (on the North Sea coast of Schleswig Holstein, just south of Denmark), which from 1859 to 1879 were rented to a company in Flensburg on the Denmark border.
Ostend oysters: ever since 1765 seed oysters had been brought from England to Ostend in Belgium.
Both 'Flensburg' and 'Ostend' were small products in the seventies, and these imported oysters were highly esteemed by Russian epicures (p.42).
No. 51
No. 52
Burgundy wines, white and red respectively. The white wines known to us as Chablis are made in the Department of Yonne (eastern France) situated in the oldest viticultural district of Europe, namely the ancient province of Burgundy. Nuits (place name) St. Georges, which presumably was the waiter's suggestion, comes from vineyards north of Beaune, in the center of the Burgundy district (p.43).
No. 53
Cheese was eaten with bread as an hors-d'oeuvre and in between courses (p.43).
No. 54
Russia's greatest poet Aleksandr Pushkin (1799-1837) translated into Russian (from a French version) Ode LIII of the so-called
markings branded on them; Uppish Parthians one can tell By their elevated mitres; As to me I recognize Happy lovers by their eyes . . . (p.45).
No. 55
Lyovin quotes a passage from Pushkin's poignant 'Recollection' (1828) (p.48).
No. 56
In the summary of the week's news of the
This note has little direct bearing on our text but is of some interest in itself (p.48).
No. 57
'To conquer my earthly lust would have been divine but if I have not succeeded, I experience all the same lots of pleasure.'
According to a brief note in Maude's translation of the novel (1937), Oblonski quotes these lines from the libretto of the
The exact reference would be:
No. 58
The reference is to the pompous and smug Mr. John Podsnap in Dickens'
.' (p.50).
No. 59
In this dialogue Plato, a notorious Athenian philosopher (died in 347 b.c. at the age of eighty), has several banqueters discuss love. One of them rhetorically distinguishes earthly from heavenly love; another sings of Love