utilitarian. Poor Gogol! Esteeming the seminarist in the critic Nadezhdin (who used to write “literature” with three “t”s), Chernyshevski found that his influence on Gogol would have been more beneficial than Pushkin’s, and regretted that Gogol was not aware of such a thing as a principle. Poor Gogol! Why, that gloomy buffoon Father Matvey had also adjured him to renounce Pushkin….
Lermontov came off luckier. His prose jerked from Belinski (who had a weakness for the conquests of technology) the surprising and most charming comparison of Pechorin to a steam engine, shattering all who were careless enough to get under its wheels. In his poetry the middle-class intellectuals felt something of the sociolyrical strain that later came to be called “Nadsonism.” In this sense Lermontov was the first Nadson of Russian literature. The rhythm, the tone, the pale, tear-diluted idiom of “civic” verse up to and including “as victims you fell in the fateful contest” (the famous revolutionary song of the first years of our century), all of this goes back to such Lermontov lines as:
Lermontov’s real magic, the melting vistas in his poetry, its paradisial picturesqueness and the transparent tang of the celestial in his moist verse—these, of course, were completely inaccessible to the understanding of men of Chernyshevski’s stamp.
Now we are approaching his most vulnerable spot; for it has long become customary to measure the degree of flair, intelligence and talent of a Russian critic by his attitude to Pushkin. And this is how it will remain until Russian literary criticism discards its sociological, religious, philosophical and other textbooks, which only help mediocrity to admire itself. Only then will you be free to say what you please: You may then criticize Pushkin for any betrayals of his exigent muse and at the same time preserve both your talent and your honor. Upbraid him for letting one hexameter creep into the pentameters of
Strannolyubski sagaciously compares the critical utterances of the sixties concerning Pushkin with the attitude to him, three decades earlier, of the chief of police Count Benckendorff or that of the director of the third section, Von Fock. In truth, Chernyshevski’s highest praise for a writer, like that of the ruler Nicholas I or the radical Belinski, was: sensible. When Chernyshevski or Pisarev called Pushkin’s poetry “rubbish and luxury,” they were only repeating Tolmachyov, author of
Chernyshevski equated genius with common sense. If Pushkin was a genius, he argued perplexedly, then how should one interpret the profusion of corrections in his drafts? One can understand some “polishing” in a fair copy but this was the rough work itself. It should have flowed effortless since common sense speaks its mind immediately, for it
Pushkin does not figure in the list of books sent to Chernyshevski at the fortress, and no wonder: despite Pushkin’s services (“he invented Russian poetry and taught society to read it”—two statements completely untrue), he was nevertheless above all a writer of witty little verses about women’s little feet—and “little feet” in the intonation of the sixties—when the whole of nature had been Philistinized into
“Reading over the most abusive critics,” wrote Pushkin during an autumn at Boldino, “I find them so amusing that I don’t understand how I could have been angry at them; meseems, if I wanted to laugh at them, I could think of nothing better than just to reprint them with no comment at all.” Curiously enough, that is exactly what Chernyshevski did with Professor Yurkevich’s article: a grotesque repetition! And now “a revolving speck of dust has got caught in a ray of Pushkin’s light, which has penetrated between the blinds of Russian critical thought,” to use Strannolyubski’s caustic metaphor. We have in mind the following magic gamut of fate: in his Saratov diary Chernyshevski applied two lines from Pushkin’s “The Egyptian Nights” to his courtship, completely misquoting the second one, with a characteristic (for him who had no ear) distortion: “I [he] met the challenge of delight / As warfare’s challenge met I’d have (instead of “As he would meet in days of war / The challenge of a savage battle”). For this “I’d have,” fate—the ally of the muses (and herself an expert in conditional forms), took revenge on him— and with what refined stealth in the evolution of the punishment!
What connection, it seems, could there be between this ill-starred misquotation and Chernyshevski’s remark ten years later (in 1862): “If people were able to announce all their ideas concerning public affairs at… meetings there would be no need to make magazine articles out of them”? However, at this point Nemesis is already awakening. “Instead of writing, one would speak,” continues Chernyshevski, “and if these ideas had to reach everyone who had not taken part in the meeting they could be noted down by a stenographer.” And vengeance unfolds: in Siberia, where his only listeners were the larches and the Yakuts, he was haunted by the image of a “platform” and a “lecture hall,” in which it was
In that part where it says that the people have gone from the salon dining room into the salon proper, which has been prepared for them to listen to Vyazovski’s fairy tale, and there is a description of the arrangement of the auditorium… the distribution of the male and female stenographers into two sections at two tables either is not indicated or else is indicated unsatisfactorily. In my draft this part reads as follows: “Along the sides of the platform stood two tables for the stenographers… Vyazovski went up to the stenographers, shook hands with them, and