поморщился и плотнее запахнул пестрый китайский халат. В спешке пришлось бросить не только слуг, но и личный гардероб вице-короля Перу.
Дон Хоакин почувствовал ломоту в суставах, встал и подошел к окну. Над морем, портом и прилегающих к вилле улицах висела влажная мгла. Тишина и пустынный рейд Кальяо только усиливали тревогу. Хоакин Песуэла, вице-король Перу, кого должность больше всех обязывала верить в силу колониальных войск, тяжело вздохнул и помассировал позвоночник. В сезон гаруа – водяной пыли – его особенно беспокоили старые болезни.
– Проклятая погода и проклятая страна, – тихо сказал дон Хоакин, вспомнив, как два года назад, в солнечный день, он вернулся из Испании и сошел по трапу вот на эту дощатую пристань Кальяо. Тогда ничего не предвещало грозы. Пристань была застелена коврами, а на маскараде, подражая Франсиско Писсаро, новый вице-король приказал подковать своего коня золотыми подковами и вплести ему в гриву самые крупные жемчужины из казны вице-королевства. Кто мог подумать, что солнечный день кончится гаруа?
Светало. Было слышно, как быстро подъехал всадник и спрыгнул на землю. Дверь парадного распахнулась. Молодой человек в мокром плаще из черного муара остановился на пороге, ожидая, пока глаза привыкнут к сумраку комнаты.
– Это вы, Гонсало? Что в порту?
– Ни одного корабля. Последний покинул рейд еще вчера вечером.
Офицер снял шляпу и стряхнул с нее капли. Никогда еще приближенные дона Хоакина не позволяли в его присутствии ничего подобного, но теперь и самому вице-королю было наплевать. Когда горит дом, никто не думает о конюшнях.
– Золото в пути? Офицер кивнул.
– Обоз вышел из Лимы час назад. С ним я распорядился отправить ваш гардероб. Что будем делать, ваша светлость?
Вопрос повис в воздухе.
Гонсало де Васкес, воспитанный на непоколебимой вере в могущество испанской короны, чувствовал себя разорившимся банкиром. Все летело в пропасть. Господство Испании в Южной Америке уже не зависело ни от Бога, ни от воли короля. И если бы не врожденное чувство долга дворянина, связанного присягой монарху, он, может быть, тоже последовал бы за бежавшими в Куско испанскими вельможами, которые бросили все свои богатства на произвол судьбы, как только над Лимой запахло порохом.
Генри Боунг, капитан американской шхуны «Мэри Диир», медленно прохаживался по мокрым доскам палубы и наблюдал, как матросы быстро и дружно выполняли команды боцмана.
– Премерзкое утро. Никогда не думал, что в тропиках можно простудиться, – пожаловался капитану штурман – молодой человек, нанятый несколько месяцев назад по контракту.
Боунг чуть заметно улыбнулся. Ему нравился его новый помощник.
– Схватили насморк, Клифтон?
– Еще нет, но когда спишь в сырой постели, этого не избежать.
– Не расстраивайтесь. Нам, можно сказать, даже повезло: сезон гаруа здесь длится всего несколько дней в году, и досадно было бы его не увидеть.
– Небольшая потеря в сравнении со здоровьем, – сказал, чихнув, штурман. – Однако в Кальяо что-то случилось. На рейде ни одного корабля.
Боунг внимательно всмотрелся в линию берега.
– В моей практике такого еще не случалось, – сказал капитан.
Тучи посветлели, и влажность воздуха уменьшилась. Осиротевший рейд Кальяо заполняли клубы тумана, медленно сползающие с берега на воду.
– Действительно, странно, – пробормотал Боунг.
Туман быстро рассеивался. На берегу уже можно было различить нескольких солдат, охранявших какую-то бесформенную кучу. Капитан расчехлил подзорную трубу и стал наводить резкость. Прибрежная волна подняла и качнула шхуну.
На горизонте в тучах блеснули просветы. Солнечные лучи хлынули в них, упали на пристань и разбились на тысячи ярких осколков. В глазах капитана зарябило, поплыли желтые круги.
– Что за чертовщина, – сказал он, вытирая рукой выступившие слезы. – Взгляните, Клифтон.
Штурман взял протянутую трубу. На причале сияла всеми цветами радуги огромная груда золота. Клифтону удалось рассмотреть слитки, платиновые браслеты с рубинами и изумрудами, большие золотые сосуды и различную дорогую утварь католических храмов. В центре, наполовину засыпанная, возвышалась золотая двухметровая статуя пресвятой мадонны с младенцем на руках. Матросы бросили работу и облепили борт шхуны. Зрелище было настолько невероятно, что казалось им чудом. Они не удивились бы, если бы все так же исчезло, как и появилось.
Боунг первым обрел дар речи.
– Боцман, что рты пораскрывали?
– Прошу прощения, капитан. Но… что будем делать?
– Первый день на флоте? Что делает команда, когда судно подходит к причалу?
– Хм… отдает швартовы?
– Правильно. Выполняйте.
Отряды повстанческой армии Хосе де Сан-Мартина вели бои на подступах в Лиме, и испанцы с каждым часом теряли надежду спасти сокровища.
Выплывшая из поредевшего тумана красная шхуна с двумя белыми широкими полосами по борту показалась людям на берегу чудом не меньшим, чем золото на пристани команде «Мэри Диир».
Дон Хоакин понял, что не все еще в руках Божьих, и немедленно распорядился:
– Гонсало, этот корабль – наше спасение! Отправляйтесь на причал и во что бы то ни стало договоритесь с капитаном, кто бы он ни был, о погрузке ценностей.
«Мэри Диир» отдавала якорь, когда подъехала карета с гербами на дверцах. Из нее вышел красивый офицер в форме колониальных войск и поднялся по спущенному трапу на корабль.
– Я хочу говорить с капитаном.
Боунг сошел с кормы на полубак.
– С кем имею честь?
Гонсало де Васкес оценивающе оглядел невысокого, плотного сложения американца в простой грубой одежде, решая для себя, годится ли он для того дела, которое ему намеревался поручить. Но если бы даже испанец был ясновидящим, все равно выбирать не приходилось.
– Я представляю вице-короля Перу Желательно поговорить наедине.
– Как угодно.
Боунг пригласил гостя в свою каюту, предложил дешевое виски.
– Благодарю, – отказался офицер. – Сначала о деле. Капитан, кому принадлежит судно?
– Мне. Я здесь хозяин и капитан.
– Отлично. С какой целью вы зашли в Кальяо?
– В поисках груза. Управляющие торговыми компаниями меня хорошо знают и доверяют мне различные перевозки.
– Что ж, более выгодного груза, чем тот, который я намерен предложить вам, не найти. Буду с вами откровенен. Это в наших общих интересах. То золото, которое вы видели на пристани, надо доставить в один из портов Испании. Разумеется, за хорошее вознаграждение. Согласны?
– Кому принадлежит золото? – спросил капитан шхуны после недолгого молчания.
– Это собственность испанских подданных и его величества короля Испании Фердинанда VII. В Перу идет война, и драгоценности должны храниться в более надежном месте. Я уполномочен предложить вам два процента от общей их стоимости.
– Сколько же это будет?
Офицер не мог назвать точной цифры, поскольку сокровища еще не были оценены. На это просто не было времени.
– Сумма будет достаточной, чтобы купить десять таких шхун, как ваша. А может быть, и больше.