Сила страсти
Мэрилин Кэмпбелл
Наемный работник
Глава 1
С тех пор как Линн Шепард поместила свое объявление в газету, прошло уже больше недели. Она и представить не могла, что найти на острове подходящего человека будет так непросто. И вот после стольких неудач перед ней стоял именно такой человек, каким она и воображала будущего работника. Если Линн не ошиблась, то ей действительно повезло.
Это был пожилой человек. Длинные седые волосы жидкими прядями свисали на плечи из‑под ветхой соломенной шляпы. Седая борода скрывала всю нижнюю половину лица, так что угадать, где находится рот, можно было лишь по зажатой в нем деревянной зубочистке. Солнечные очки оставляли для обзора только коричневый от загара нос.
На госте была свободная гавайка с длинными рукавами и объемистые, не по размеру, джинсы. Линн сразу отметила, насколько они потерты и заношены, да и яркие пальмы на рубахе давно потускнели от стирки. Старые кожаные сандалии довершали образ нового Хемингуэя, а все вместе взятое говорило о том, что гость стеснен в средствах. Такой работник никак не мог потребовать высокой оплаты. Это тоже порадовало Линн.
— Мистер Гиббоне? Это вы звонили час назад? — спросила она с улыбкой.
— Он самый.
Линн протянула руку для пожатия, но рука повисла в воздухе. Она смутилась. Должно быть, этот человек иначе воспитан и не привык к проявлениям женской независимости.
— Меня зовут Линн Шепард. Как видите, я еще не до конца обустроилась на новом месте. — Она кивнула на сваленные у входа коробки. — Присаживайтесь, прошу вас.
Мужчина прошел мимо Линн медленно, шаркающей походкой и со вздохом опустился на металлический стул. Она тоже уселась, украдкой наблюдая за гостем, мысленно его оценивая. Он был выше ее на целую голову, и она задалась вопросом, каков же он был в молодости, пока возраст еще не коснулся его. Даже сейчас в глаза бросались широкая грудь и прямая спина.
— «Мистер Гиббоне» — это уж чересчур. Зовите меня просто Закери. Зак тоже пойдет.
Он говорил с ленцой, не вынимая изо рта зубочистки, и оттого казалось, что он неохотно цедит слова.
Интересно, подумала Линн, он всегда такой недружелюбный и мрачный? Это может вырасти в проблему.
— Простите, мистер… э… Закери, не могли бы вы снять очки? Сложно судить о человеке, когда не видишь его глаз.
Зубочистка, торчавшая из седого куста бороды, дернулась вбок.
— Ничего не выйдет! Доктор строго наказал мне никогда не снимать очков. Слабое зрение, леди. От света мне только хуже!
— Снимите их хотя бы на пару минут! Это никак не сможет вам повредить.
Однако собеседник отрицательно покачал головой. Линн, начала раздражаться, и чуть было не решила, что этот человек не настолько подходит ей, как показалось вначале, но вовремя опомнилась. Что ей до того, какие у него глаза? Она нанимает его для работы. И потом, где найти другого?
— Ладно, в конце концов, это не так уж важно, — сказала она примирительно. — Можно узнать, откуда вы?
— Из Теннесси. Проторчал там почти всю жизнь, но в последнее время моим старым костям стало слишком холодно в горах, вот я и решил, подыскать, местечко потеплее.
Линн улыбнулась:
— Да уж, трудно найти место жарче, чем Флорида‑Кис в августе. А знаете, вы напомнили мне дедушку! Тот тоже всю жизнь прожил на одном месте, здесь, в Ки‑Уэст. Чудесный был человек. Умер два месяца назад и оставил мне в наследство свой дом. Все советуют избавиться от этой старой развалины, но что‑то не позволяет мне ее продать. Дело даже не в том, что дом был дорог деду, просто столько всего случилось в последнее время… — Линн запнулась и поспешила сменить тему, пока неприятные воспоминания не захлестнули ее. — Надеюсь, у вас крепкое здоровье, Закери? Предстоит немало потрудиться, чтобы сделать дом жилым.
— О чем речь! Конечно, я уже не в прежней форме, да и зрение подводит, чем дальше, тем больше, но все остальное у меня работает на славу, получше, чем у многих.
Линн еле удержалась, чтобы не округлить глаза. Если бы, перед ней сидел мужчина помоложе, она бы решила, что он пытается флиртовать.
— Вот и отлично! Дом и в самом деле в ужасном состоянии — оба этажа, да и чердак тоже. По телефону вы упоминали, что до пенсии приобрели некоторый опыт ремонтных работ. Быть может, вы разбираетесь и в сантехнике? Три ванные комнаты — и ни одной нельзя пользоваться!
— Разберемся.
— А как насчет электропроводки? Уж не знаю, что с ней не так, но почти все розетки не работают.
Закери кивнул. Линн облегченно вздохнула. Нет, в самом деле, ей повезло. Встретить такого опытного ремонтника!
— Чудесно, просто чудесно! Этим и займитесь в первую очередь. Остальное: смена прогнивших паркетин, циклевка, садовые работы — пока подождет. Предстоит полный ремонт, под ключ. Вам это ясно?
— Угу.
— Вот и хорошо. Как вам уже известно, жить придется в доме. Оплата небольшая, зато полный пансион и крыша над головой. Если есть вопросы, задавайте.
— Как с вами связаться, если что?
— Ах, это! Очень просто — я тоже буду жить в доме. Линн заметила, что потрепанная соломенная шляпа слегка приподнялась, словно брови ее собеседника полезли на лоб от неожиданности.
— Вы же только что сказали, что дом в ужасном состоянии и не подходит для проживания! К чему вам терпеть неудобства?
— Выбора нет, — ответила она, пожимая плечами. — Мои финансы не позволяют… короче, нужно быть умеренной в расходах.
— Тогда вот что! Вы не будете заглядывать через плечо, когда я работаю. Терпеть не могу такого!
— Это очень большой особняк. Даже при всем желании я не могла бы постоянно на вас натыкаться. Кроме того, рабочий день я провожу в офисе.
— Значит, вы не унаследовали от деда привычку торчать в четырех стенах?
Линн и сама об этом подумала, а потому улыбнулась и покачала головой.
— И последнее, — добавил Закери, — я хорошо справляюсь с мужскими обязанностями, но не люблю всех этих женских штучек: уборка, готовка и что там у вас еще бывает. Я не из современных «мальчиков на все руки». Всю жизнь прожил без этого, и теперь, не намерен начинать!