последовать за женой, вместо того чтобы коротать дни вдовцом. Невелика радость, торчать в огромном пустом доме до самой смерти.

Линн смахнула слезу и внимательно взглянула на собеседника.

— Как странно, Закери, что вы сказали именно то, что мне нужно было услышать. Но откуда вам известно, каково остаться вдовцом? Или вам пришлось это испытать? Вы тоже бежите от одиночества?

Пару мгновений Зак молчал. Какой соблазн довериться ей, излить все, что так долго и мучительно терзало его, открыть, от чего он на самом деле бежит! Это было бы таким облегчением — разделить с кем‑то боль утраты и едкую горечь поражения…

Он колебался, затем резко отвернулся.

— Я не был женат и уж тем более не вдовствую, о чем ничуть не жалею, мэм. Все, от чего я бегу, — холод и ледяной ветер, как я уже сказал раньше.

— Так вы закоренелый холостяк! — Линн посетила блестящая идея. — Завтра же утром я познакомлю вас с Билли Честерфилдом! Это лучший друг дедушки, к тому же прожил жизнь бобылем, как и вы. Наверняка у вас найдется немало общих тем. Вот вы, Закери, любите рыбалку? У Билла отличная лодка. Вы еще не думали, как будете проводить свои выходные?

Вместо ответа старик пожал плечами, как если бы эта идея не показалась ему такой уж привлекательной. На самом деле Зак ощутил панику: одно дело — дурить голову привлекательной девушке, и совсем другое — попытаться обмануть пожилого человека, который наверняка куда наблюдательнее Линн. Уж конечно, тот раскроет стариковский маскарад!

— Если это все, — буркнул он, — то я, пожалуй, пойду. Давно пора смыть грязь и разложить вещички.

— Ах да! — смутилась Линн. — Вы же только с дороги. Я так увлеклась рассказом о доме, что совсем забыла о гостеприимстве. Располагайтесь, а я пока приготовлю ужин. Жду вас через час. Как насчет спагетти с мясными тефтелями?

— Подойдет.

Гость бросил это через плечо, удаляясь к себе. Он шел шаркающей, неторопливой походкой, словно еще раз напоминая о своем солидном возрасте.

Линн задумчиво смотрела ему вслед. Она вспомнила, что хотела поджарить свиные отбивные, но остановилась на тефтелях. Девушка постеснялась бы спросить старика, сможет ли тот управиться с куском мяса — быть может, от старости у него осталось не так уж много зубов, но борода не позволяла этого видеть. Она просто выбрала блюдо понежнее.

Еще по дороге домой Линн заехала в магазин и купила итальянскую плетенку и бутылку кьянти. Осталось только сварить спагетти и заправить салат, который она предусмотрительно нарезала крохотными кусочками.

Расставляя на столе тарелки и бокалы, Линн пыталась припомнить, все ли показала гостю. Как будто она не забыла сказать ничего важного, но мысль о том, что она что‑то упустила, не давала ей покоя.

Он был немного странным, этот работник. Удивляло даже не его нежелание снимать темные очки и потрепанную шляпу (в конце концов, каждый имеет право на свои маленькие причуды), необычным казалось другое: мелкие, почти незаметные несоответствия. Бросалась в глаза крепкая, прямая фигура. Как можно сохранить осанку и крепость мышц в таком возрасте? Может, благодаря работе, которой Закери занимался до выхода на пенсию?

И еще одно насторожило девушку — странная перемена в голосе старика, когда тот произносил фразу о пропащем поколении, так поразившую ее. Не только изменилась его манера говорить, превратившись из просторечья в речь образованного человека, но и тембр голоса. Куда подевались дребезжащие старческие нотки? Возможно, Закери действительно цитировал кого‑то, подражая даже голосу?

С другой стороны, интуиция молчала, а Линн всегда прислушивалась к ее подсказкам. Стоит ли искать разгадку поведения мистера Гиббонса, или это пустая трата времени? Раз молчит интуиция, можно ни о чем не беспокоиться, решила девушка. Пусть этот человек живет под ее крышей и занимается тем, для чего она и наняла его. В присутствии постороннего дом не будет казаться таким пустым, да и сама Линн сможет отвлечься от грустных воспоминаний.

Смерть деда стала для нее полной неожиданностью, а то, что она не успела повидать его перед кончиной, поселило в душе чувство вины. Девушка ничуть не удивилась, узнав, что унаследовала дом; из всей семьи, только она регулярно навещала старика каждое лето и только она любила его старинное жилище в Ки‑Уэст. По той причине она никогда не продала бы дом, и дед чувствовал это.

Как здорово было бы приезжать сюда в выходные, а в один прекрасный день переехать окончательно с любящим мужем и чудесными детьми!

Похороны деда отняли много времени и сил, и потому она не могла уследить за всеми изменениями на рынке и заниматься маркетингом. Именно тогда Линн и совершила ошибку, стоившую ей репутации и разбившую все надежды на безоблачное будущее.

Она зажмурилась, вспоминая. В те дни ей попался на глаза рекламный проспект, красивый и дорогой, и Линн не успела проверить все данные, занятая похоронами. Она дорого расплатилась за неосторожность и продолжала расплачиваться сейчас. Многие клиенты потеряли большие деньги. Партнеры не винили ее, но настояли на немедленном уходе из фирмы.

Винили проклятого Э.З. Раша, талантливого афериста, который и был всему причиной. Консультант по инвестированию тоже имеет право ошибаться, но если ошибка влечет за собой большие убытки, то практически ставит крест на карьере.

Вот почему Линн пришлось забыть о работе в Палм‑Бич и перебраться на маленький остров Ки‑Уэст, чтобы начать все с нуля после шести лет упорной работы. И все, из‑за пресловутого Э.З. Раша! Страшно было подумать, что она сделала бы с этим человеком, попадись он ей в руки. Но поскольку такой шанс никогда не представится, размышлять об этом было глупо.

Один из крупных клиентов, Эрик Лазарус, грозил подать на нее иск за причиненный ущерб. Именно он заявил, что представители высшего общества не хотят больше видеть ее в своем кругу. Подумать только, с каким снобом она была обручена! Как грубо он потребовал разорвать помолвку и вернуть подаренное кольцо!

Линн было очень больно и досадно, что она так ошиблась в этом человеке. Но она не потеряла самообладания. Кольцо с бриллиантом в три карата она отнесла на конюшню и бросила в свежую кучу навоза, оставленную любимой лошадью Эрика Лазаруса. До сих пор, воспоминание о его круглых от изумления глазах проливалось бальзамом на ее сердце.

Никому не было дела до того, что Линн потеряла и собственные деньги, вложив их в компанию мошенника. Потрясенная случившимся, униженная женихом, она пришла к неожиданному решению. Главной целью ее карьеры было создание собственной маклерской фирмы, и Палм‑Бич едва ли был подходящим местом для этого. Ки‑Уэст — вот где можно не только все начать сначала, но и продвинуться выше! А потому она, не раздумывая собрала самое необходимое, и отправилась на юг, оставив для продажи свой дом в Палм‑Бич. Агент по недвижимости предупреждал, что найти клиентов до зимы едва ли удастся, но сбережений Линн должно было хватить до той поры.

Удручающее состояние дома в Ки‑Уэст ее просто потрясло. Поразительно, как он обветшал за столь короткий период. Билл, закадычный друг деда, объяснил, что любое здание в тропиках нуждается в постоянном уходе, а этому дому в последние два года внимания не уделялось вовсе.

В первые же дни, Линн убедилась, как мало фирм на острове занимались строительными работами. Подрядчики заламывали за ремонт такую непомерную цену, что Линн приходила в ужас. Попытка вызвать рабочих из Майами тоже не увенчалась успехом — никто не пожелал работать за предложенную сумму.

Билл сам хотел отремонтировать дом, но она вежливо отказалась. У старика много времени уходило на собственное дело, поэтому Линн решила прибегнуть к его помощи только в самом крайнем случае.

Когда ее озарила идея с объявлением, она тотчас поделилась ею с Билли — пока это был ее единственный друг во всем городке, — и тот посоветовал нанять человека пожилого, ведь за крышу над головой и питание такой работник удовлетворится и небольшими деньгами. Билл Честерфилд хотел впоследствии и сам побеседовать с выбранным кандидатом, чтобы убедиться, что это опытный

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату