яппи с неженской хваткой, — да ты и сам знаешь, о чем я. — Билл с досадой махнул рукой. — У Линн всегда получалось все, за что она ни бралась. Даже в бизнесе ей везло больше, чем иному мужику. Признаюсь тебе, она даже была обручена с парнем из высших кругов. Да вот только не вышло там ничего путного. После всего, что случилось, она наверняка мало верит этим молодым хлыщам… вот и объяснение, почему она предпочитает общаться с такими старыми перечницами, как мы…

Зак почувствовал, как с каждой секундой возрастает его интерес. Похоже, пара лишних вопросов не повредит, тем более что Билл, явно не против почесать языком. Еще бы, наверняка после смерти друга у него не было шанса вдоволь посплетничать.

— Неуж‑то наша Ева сняла с ветки червивое яблочко? — спросил он.

— Червивое? — Билл возмущенно фыркнул. — Да ее парень оказался засранцем, каких свет не видывал! Подумать только, разорвать помолвку из‑за неудачи в бизнесе. Хотя, конечно, все неприятности Линн начались, не с этого безмозглого типа, нет, всему причиной наглец Риш… Раш, как бишь там его? Вот кто всему виной!

Зак видел на лице старика неприкрытое осуждение, и ему начало казаться, что Билл все знает, и не случайно рассказал эту историю. Конечно, его собеседник ни о чем пока не догадывается, но чувство вины, захлестнувшее Зака, было так велико, что ему пришлось достать зубочистку и сунуть в рот, лишь бы отвлечься.

Значит, Линн пострадала по его вине. Такое странное, нелепое совпадение. Просто невероятно! Он каким‑то образом ответствен за череду неприятностей, свалившихся на плечи чудесной женщины.

Между тем Билл сказал:

— Линн боится новых ошибок, Зак, поэтому мы и договорились, что она приведет сюда человека, которого решится нанять для работы. Странно, что она приняла решение раньше, чем посоветовалась со мной. Я чувствую себя ответственным за нее, после смерти Тома. Может, сыграем партию в шашки и поболтаем немного? Разговор по душам — вот чего нам не хватает, верно?

Зак кивнул. Похоже, Билл принял его за своего, и можно немного расслабиться. Старик понравился Закери, и было неприятно, что придется лгать ему.

Следующие полчаса они болтали о том, о сем. Вопросы Билла сводились почти к тому же, что и вопросы Линн накануне, так что отвечать на них было несложно. К счастью, старика не удивил отказ Закери снять шляпу и очки — с возрастом тот тоже успел обзавестись своими маленькими странностями.

Если до визита в строительную лавку Зак играл свою роль, основываясь только на образах киношных героев, то теперь смотрел на настоящего старика, быстро подмечая его манеру говорить и держаться и дополняя свой собственный облик увиденными деталями.

Первую партию в шашки Зак проиграл. Не потому, что его соперник был таким опытным игроком, просто ему с трудом удалось вспомнить правила. Билл делал ходы неторопливо, иногда попыхивая сигаретой и рассказывая житейские истории, которые считал забавными. Как раз в тот момент, когда Заку удалось окончательно расслабиться и успокоиться, собеседник нанес ему чувствительный удар.

— Зачем же тебе понадобились те книги, что ты вчера купил? — Вопрос был таким неожиданным, что у Зака екнуло сердце. Он помолчал немного, пожевал зубочистку и только потом ответил:

— Грустно признаться, но память все чаще меня подводит. — Подвинул свою шашку на одну клетку вперед и продолжил: — Я не ремонтировал ничего уже несколько лет, а потому боялся испортить. Уже после, взглянув на дом, понял, что не ошибся. Это же такая рухлядь! Сделай я хоть одну ошибку, и шанса исправить ее может не представиться. Эта штука может развалиться на бревнышки и сама по себе. Хорошо, что я подстраховался.

Билл расхохотался и сделал ход. Его шашка перескочила шашку Зака.

— В дамки! Тут ты прав, приятель. Дом и впрямь совсем старый, но Линн, стоит на своем, желая видеть его возрожденным. Работка предстоит адская.

Неожиданно старик посерьезнел, лоб прорезала глубокая морщина.

— Пожалуй, хватит ходить вокруг да около. Признаю, ты произвел на меня хорошее впечатление. Чего мне и Линн не хватает, так это нового лица в нашем окружении. С тех пор как ушел Том, нам стало одиноко. Я не возражаю против нового приятеля, но для меня невыносима мысль, что кто‑то будет обманывать мою девчушку. Вот что меня беспокоит.

У Зака перехватило горло. Он упрямо смотрел на старика и ждал продолжения, как падения дамоклова меча.

— Я неплохо разбираюсь в людях, Зак, и при первой встрече внимателен к словам и поступкам. Рукопожатие может многое сказать о человеке. Твоя рука была крепкой и уверенной, что говорит о силе характера. Да это и без того заметно. Ладонь слегка влажная, — это можно понять, ведь ты волновался по поводу нашей встречи. Странно другое. Я сразу заметил, что такие руки не могут принадлежать человеку, которому пришлось зарабатывать на жизнь физическим трудом. Что скажешь на это, Зак?

Билл ждал ответа, подбрасывая в руке выигранные шашки. Оставалось надеяться, что собеседник пришелся ему по душе, иначе никакие объяснения не будут приняты в счет. Зак помолчал, жуя зубочистку, затем ответил, надеясь, что его тон прозвучит достаточно оскорблено:

— Никто не смеет называть меня лжецом, сэр. Возможно, я не все рассказал о себе, но это потому, что не имею привычки врать. В последние несколько лет, мне чертовски не везло. Ты прав, Билл, я не слишком много работал руками. Всего один раз чинил кое‑что серьезное, еще до войны, а потом был поваром, и притом неплохим. А теперь вот оказался никому не нужен, потому что старик, вот так‑то. Когда друзья начали помаленьку перебираться на тот свет, мне стало неуютно в горах, где я жил. Бегу от одиночества, приятель, и от проклятой бедности. Я бывал в Ки‑Уэст, когда служил во флоте, и решил вернуться в это местечко, чтобы попытать счастья. Наткнувшись на объявление мисс Шепард, я решил, что Бог дает мне шанс.

Закери помолчал, давая Биллу возможность, переварить услышанное. Спустя некоторое время он продолжал:

— Я пойму, если ты расскажешь это Линн, раз уж ты вроде как ее покровитель. Но если оставишь все при себе, то буду очень благодарен и, клянусь своей счастливой шляпой, сделаю все, что в моих силах, когда приступлю к работе.

Билл хранил молчание так долго, что Зак потерял надежду услышать ответ. Неужели он просчитался и не смог убедить старика?

— Грустно слышать! — Билл провел рукой по светлым с проседью волосам и вздохнул. — Это что же получается: человек всю жизнь работает, порой рискует жизнью, а стоит его шевелюре поседеть, как он оказывается никому не нужным? Если бы не этот магазинчик, я тоже мог бы сейчас искать работу, и получать тычки и подножки!

Едва отваживаясь верить своим ушам, Зак согласно закивал. Неужели ему удалось привлечь этого проницательного человека на свою сторону?

— Так и быть, — кивнул Билл, — я не стану говорить Линн, что она наняла для ремонта бывшего повара. Но при одном условии.

— Все, что угодно! — поспешно согласился Зак.

— Я буду помогать тебе в работе. Не хочу, чтобы ты загубил то, что осталось от дома. — И старик от души рассмеялся собственной шутке.

Закери смеялся далеко не с такой легкостью. У него уже давно чесался нос от пыли, и он позволил себе чихнуть, лихорадочно выискивая причину для отказа. Конечно, помощь знающего человека пришлась бы очень кстати, тем более что сам он, полный профан во всем, что касается шпателей и стамесок. Но Билл уж слишком наблюдателен, и это может дорого обойтись, если совершить какой‑нибудь просчет.

— Спасибо за предложение, Билл, но я бы не хотел, чтобы твой бизнес пошел кувырком, пока ты будешь помогать мне.

— Вот оно что! Не беспокойся, ты же видел, что у меня есть помощник. Фил, работает здесь уже много лет и так привык к этим стенам, что не может без них обходиться. Мне кажется, он продолжал бы приходить сюда, даже если бы я ему вовсе не платил. Так что он подменит меня, а я помогу тебе в ремонте. Радостно будет увидеть дом Шепардов обновленным, но жаль, что старина Том уже не сможет этого

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату