оценить. — В смехе Билла послышались грустные нотки. — У меня есть еще один вопрос.
Закери кивнул. Он по‑прежнему ждал подвоха, а потому внутренне подобрался.
— Что за музыку ты предпочитаешь?
Зак еле успел прикусить язык, чтобы с него не сорвалось имя Мерайи Кэри. Едва ли седовласому старцу пристало слушать пусть и талантливую, но все же современную певицу.
— Любимая музыка… ну, хм… дай подумать.
Закери мучительно напряг память. Когда‑то его отец, услышав о Джордже Клуни, который как раз стал знаменитостью, заметил, что у того очень известная семейка. Он что‑то обронил тогда про тетку Джорджа, неплохую певицу. Зак попробовал вспомнить, как ее звали, но ничего не вышло.
— Пожалуй, мне по душе Клуни. — Он очень надеялся, что такой ответ удовлетворит Билла.
— Отличный вкус, — похвалил тот. — Мы сработаемся.
Сразу после этого старик подозвал помощника, дал ему необходимые указания и вместе с Закери отправился в дом Шепардов — как он выразился, «проводить ревизию».
Начали они с того, что разгребли гараж. Все, что могло впоследствии пригодиться в работе, относили в дальний угол, остальное — подгнившее или просто лишнее — выносили во двор. Билл оказался не только знающим человеком, он еще рассказывал бесчисленные забавные случаи из своей жизни и анекдоты про «старые добрые времена». Зак искренне надеялся, что запас таких историй окажется неиссякаемым, — под них было легко работать и практически не приходилось говорить самому. Он опасался новых расспросов, зная, как легко может попасться на мелочах, а потому только смеялся и одобрительно хмыкал.
— Как считаешь, с чего нам начать? — спросил Билл, когда они разобрались с гаражом.
— Думаю, с хозяйской ванной: Линн говорит, там черт ногу сломит.
Зак усилием воли отогнал воспоминание о халатике‑кимоно, в котором девушка предстала перед ним после душа. Чем раньше они покончат с ванной, тем меньше будет шансов столкнуться с ней в темноте первого этажа. То, что ей приходится пользоваться ванной, прилегавшей к его комнате, слишком опасно для его спокойствия.
Закери бросилось в глаза, что старику очень нравится осматривать дом. Он делал этот так подробно и основательно, словно был палеонтологом, изучавшим скелет древнего ящера. Кроме того, Билл оказался хорошим учителем, и, похоже, невежество Зака ничуть не досаждало ему. Он охотно делился знаниями, а Зак неожиданно для себя оказался прилежным учеником. В благодарность за помощь он приготовил для нового товарища отличный ленч, так как не слишком покривил душой, сказав, что работал поваром. Готовил Зак действительно отлично.
В начале пятого Билл засобирался.
— Не думаю, что мне стоит встречаться с малышкой Линн. Можешь сказать ей, что я поболтался немного по дому и вокруг, и даже чуть подсобил тебе в уборке. Только ни в коем случае не говори, что я торчал здесь весь день. Эта дуреха, отказалась от моей помощи, потому что «не хотела злоупотреблять моей добротой». Представь себе, я для нее совсем старик! — Билл оглушительно расхохотался. — Она как дед. По временам Том бывал упрямым ослом! Ну, до скорого!
Как только Билл отъехал от дома, Закери вновь вернулся к работе. Вообще‑то оставалось лишь немного прибраться. Если бы не отличный помощник, Заку ни за что бы не управиться за такой короткий срок. Они успели прочистить слив раковины, сменить арматуру унитаза и прокладки в кранах. Кроме того, Билл поменял сетку душа с хлипкой пластиковой, на тяжелую современную, из хромированной стали. Впоследствии Линн собиралась полностью сменить сантехнику и кафель, но и теперь ванной вполне можно было пользоваться.
Напоследок Зак протер пыль, вымыл полы, осмотрел помещение еще раз и вышел, погасив свет. Патрон лампы он сменил сам, без помощи Билла, и очень этим гордился.
Линн почувствовала большое облегчение после разговора с Биллом. Он часто заезжал к ней в офис по окончании рабочего дня, но в этот раз она ждала его с особенным нетерпением.
Значит, она не ошиблась, наняв Закери Гиббонса без предварительной консультации со старым другом. Билл полностью одобрил ее выбор. Да что там говорить, ему явно понравился этот человек! Может, со временем они даже станут приятелями. Оставалось только проверить, как справляется Зак со своими новыми обязанностями. Если дела у него идут неплохо, значит, все складывается самым наилучшим образом, и интуиция не подвела ее и на этот раз.
Линн купила несколько коробочек с китайской едой на ужин, а потом заехала в видеосалон. Если Зак вновь решит прогуляться перед сном, она сможет занять себя просмотром нового фильма.
Вспоминая подробности разговора с Биллом, она поставила машину в гараж и прошла в подсобку, где наткнулась на Закери и от удивления остановилась как вкопанная. Тот стоял, склонившись над тазиком с мыльной водой, держа в руках мокрую майку, с которой текло. Он явно не ждал ее так рано и резко выпрямился, услышав шаги. Линн потрясенно уставилась на него. «Боже мой, какая широкая и сильная грудь!» — это все, что пришло ей в голову. По пояс обнаженный, Зак мрачно смотрел на нее. У него были сильные крепкие руки и плоский рельефный живот.
— Я… принесла кое‑что на ужин, — пробормотала она невнятно, упершись взглядом ему в пупок: мешковатые джинсы были спущены так низко, что открывали дорожку волос на животе.
— Я закончил с вашей ванной.
Закери быстро выжал мокрую майку и почти выпрыгнул из комнаты. Линн ужасно смутилась: надо же было так таращиться на него! Наверняка это ему не понравилось, при его‑то замкнутости. Но как не удивиться подобному зрелищу, ведь не каждый тридцатилетний мужчина может похвастаться таким тренированным телом.
Как странно! Сначала его глаза, теперь эти крепкие мышцы. Линн стало любопытно, как выглядел этот человек, если бы сбрил бороду и подстриг свои седые спутанные волосы. Возможно, он оказался бы вполне привлекательным. Почему она решила, что, нанимая пожилого мужчину, встретит дряхлую развалину? Вспомнить хотя бы Шона Коннери, Бельмондо или Кэри Гранта. Войдя в зрелый возраст, они остались по‑прежнему привлекательными, сильными мужчинами. Некоторые даже называли их секс‑символами эпохи.
Каково было бы выманить Закери Гиббонса из его раковины? Похоже, этот человек нарастил себе крепкий панцирь, чтобы никто не мог проникнуть к нему в душу. Но так ли он прочен? Быть может, тресни он, вместо мрачного замкнутого старика миру явится интересный мужчина?
Наверняка на острове найдется немало женщин постарше, которые посмотрят на Закери Гиббонса вполне благосклонно. А если вспомнить, какие дерзкие, внимательные глаза скрываются под темными очками, крепкий торс под бесформенной майкой, то и многие женщины помоложе, быть может, будут не против, завести с ним знакомство.
Внезапно Линн стало смешно. Уж не она ли займется превращением гусеницы в бабочку? Какие глупости. Ведь каждый человек имеет право жить, как ему нравится, и не стоит молодой девчонке лезть в душу к повидавшему виды старику. Отбросив прочь, пигмалионовские мысли, Линн прошла на кухню и выложила на стол коробочки с китайской едой.
Кстати, что он там говорил по поводу ванной? Наверное, стоит посмотреть.
Сначала Линн не поняла, что там переменилось, только отметила чистоту помещения. Ржавые потеки на раковине исчезли, а ванна сияла белизной.
— Все исправно, мэм, — раздался голос откуда‑то из‑за ее плеча.
Линн обернулась. Зак надел очередную мешковатую майку, хорошо маскировавшую его сильное тело.
— Все? Не может быть!
Он кивнул. Линн поочередно открыла и закрыла краны, спустила воду в бачке и переключила душ. От восхищения она чуть не прослезилась.
— Глазам своим не верю! И как вам это удалось за один день? — Она повернулась к Заку и, не раздумывая, чмокнула его в заросшую щеку, потом, смутившись, чуть отступила назад и добавила: — Я привезла кое‑что из китайской кухни на ужин, но раз все так обернулось, предлагаю отметить радостное событие походом в ресторан. Как вам эта идея, Закери?
— Китайские заготовки пойдут, — сердито ответил тот и, резко отвернувшись, зашагал к себе.