И счастья долгие века Предсказывая просветленно, Сияет смуглое лицо Сивиллы благосклонной.

ЗАПОЗДАЛОЕ ВЕЛИКОДУШИЕ

Перевод С. Сухарева и С. Шик

«Оставим резкие слова: Борьба завершена. Тебе я руку протянул, Взгляни же — вот она! Ты отвернулся? Но тебе Желаю я добра: Ты храбро бился, а теперь Вражду забыть пора. Ни слова?.. Что ж, я победил, Но я тебе не враг. Уткнулся в стенку и молчишь? Нет, не уйду я так! Забыть о дружбе дней былых? Упрямец, сумасброд!» Склонившись, руку он схватил — Но та была как лед.

МОГИЛА БЛИЗ ПИТЕРСБЕРГА, ШТАТ ВИРГИНИЯ

Перевод С. Сухарева и С. Шик

Над могилой насыпан холм, Поросший зеленой травой. Дэниел Драут здесь погребен — Вечный ему покой! Вспыльчив и на расправу скор, Адским пылал огнем, Но пламя угасло — отныне он Глубоким почиет сном. Да будет пухом ему земля! Имел он стальной закал — И много преданных, честных сердец В гневе сразил наповал. Да будет пухом ему земля! Пусть годы мирно текут — И никто не посмеет нарушить покой Ружья, погребенного тут.

В ПАМЯТЬ О МОРСКОЙ ПОБЕДЕ

Перевод Д. Шнеерсона

Моряки такой народ, В них и мягкость есть, и сила, Служба выковала их, А волна хоть и смягчила, След воинственного пыла — Вот он — блеск клинка: Ястреб, гончая и дворянин со шпагой, Их не зря объединила
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату