предприняли 6 больших морских экспедиций, каждый раз при этом возглавляя десятки тысяч правительственных солдат и имея в составе флота более 100 больших океанских кораблей. Выходя в море из Тай-Цяна (T’ai Ts’ang), мы посетили такие страны, как Чан-Чен (Chan-Ch’eng; Чампа), Сиень-Ло (Hsien-Lo; Сиам), Куа-Уа (Kua-Wa: Ява), Ко-Чих (К’о Chih; Кочин) и Ку-Ли (Ku-Li; Каликут), а также достигли Ху-Лу-Мо- Су (Hu-Lu-Mo-Ssu) [Ормуз в Персидском заливе], и другие страны в западных районах, числом более трех тысяч»[58].

Надпись, вырезанная на камне в Линьчиачан:

«Мы прошли по океану более 100 000 ли и видели волны высотой с гору. Кроме того, мы видели в отдалении земли варваров, полускрытые голубым флером тумана, в то время как наши алые паруса, похожие на облака, освещенные алым закатным солнцем, несли нас все дальше и дальше по курсу, днем и ночью, в любую погоду, наперекор штормам, ураганам и огромным волнам» [59].

Перевод на английский язык текстов, вырезанных на установленных Чжэн Хэ каменных плитах, был впервые сделан великим исследователем средневекового Китая Дж. Дж Л. Дайвендаком (J. J. L. Duyvendak) в 1930 г. В первом издании своей книги «Подлинные даты китайских морских экспедиций в начале XV века» перевод ключевой для меня фразы звучал так: «Числом более трех тысяч». Другие ученые[60], также обратившие внимание на резные камни Чжэн Хэ, считали, что число «три тысячи» настолько невероятно, что говорит лишь об элементарной ошибке каменщиков, выбивавших на поверхности плиты цифры и иероглифы. Исходя из этого, в общем-то, спорного постулата, они ограничили количество «других стран», которые посетили китайцы, довольно скромным числом — «тридцать». Эта цифра и была принята как наиболее реальная большинством тогдашних исследователей и ученых. Я тоже так считал, пока не прочитал книгу Дайвендака. И тут меня осенило: первоначальный перевод был абсолютно верным! В самом деле, с какой стати каменщикам, наверняка опытным в своем деле людям, допускать столь грубую ошибку? Я загорелся: а что, если вырезанная на камне цифра соответствует действительности? Ведь это означает, что флоты Чжэн Хэ и в самом деле могли посетить 3000 «других стран». Но если это так, историю географических открытий просто необходимо переписать заново!

Пытаясь реконструировать маршруты, по которым следовали китайские корабли, я решил первым делом поставить себя на место возглавлявших Золотые флоты адмиралов. А для этого самое лучшее было самому отправиться в плавание и посетить те земли и острова, которые, согласно моей теории, посетили китайцы. В этом смысле мне повезло: в те годы я служил младшим офицером на корабле Ее Величества «Ньюфаундленд» под началом такого достойного капитана-подводника, как Артур Хезлит. Теперь он уже сэр Артур Хезлит, вице-адмирал, и награжден многими орденами и медалями Британской империи.

«Ньюфаундленд» вышел из Сингапура в феврале 1959 года, прошел Малаккским проливом в Индийский океан, а потом повернул на запад к африканскому континенту. Мы посетили Сейшельские острова и через некоторое время достигли восточноафриканского побережья в районе Момбасы. Мы зашли в Занзибар, потом в Дар-эс-Салам, после чего сделали остановку в порту Лоренцо-Маркес. Затем мы пошли вдоль восточного побережья Африки, посетив Ист-Лондон и Порт-Элизабет, обошли мыс, зашли в Кейптаун, а потом двинулись в западном направлении, огибая так называемый Африканский выступ и держа курс в сторону Сьерра-Леоне; после этого, миновав острова Зеленого Мыса, мы направились домой в Англию.

Из этого путешествия я почерпнул неоценимые сведения о ветрах, морских течениях и проблемах в навигации, с которыми были вынуждены иметь дело китайские адмиралы. Не получив подобного опыта и знаний, я был бы не в состоянии отыскать свидетельства странствий китайцев по миру и восстановить тот призрачный след, который оставили за своей кормой китайские корабли, огибая земной шар. Если теперь я могу со всей уверенностью сказать, куда шли Золотые флоты и где пролегал их путь, то лишь потому, что научился читать старинные карты и знал, в каком направлении здесь дули ветры, куда затягивали суда в этих краях морские течения и как вело себя море, принимая на свою грудь китайские корабли. Зная все это, я просчитывал пути Золотых флотов с такой же легкостью, как если бы они были занесены золотыми скрижалями в мировую книгу странствий.

Распростившись с флотом Чжэн Хэ, остальные 3 китайских флота пошли на Каликут — столицу Кералы (Kerala) и важнейший порт в Индийском океане на юге Индии. Китайцы поддерживали с Каликутом торговые отношения еще с эпохи династии Тан (Tang; 618–907 н. э.). Этот город был не только форпостом китайского влияния, но и крупнейшим центром по торговле индийским текстилем (калико), перцем и пряностями. Его правители создали разветвленную торговую сеть, охватывавшую страны бассейна Индийского океана, Восточную Африку и Юго-Восточную Азию. Почти все известные средневековые путешественники и исследователи, такие, к примеру, как Марко Поло (ок. 1254–1324), Ибн Баттута и Абдель Раззак (1349–1387), почтили своим посещением Каликут, который они называли Ку-Ли, что условно можно перевести как «торговый центр всего Востока». Каликут называли также «наиважнейшей гаванью западного океана» и «портом, где встречаются купцы со всего света»[61].

Старые китайские лоции дают подробные указания капитану, как провести судно по Индийскому океану, указывают направление движения и точное расстояние между китайским побережьем и Каликутом, Малаккой, Северной Индией, Персидским заливом и Африкой. Надо сказать, правители тогдашнего Каликута благоговели перед Китайской империей и китайцами. Между 1405 и 1419 гг. они направили в Нанкин и Пекин несколько дипломатических миссий. Известно также, что полномочный посол Каликута принимал участие в освящении и открытии Запретного города и подарил императору несколько великолепных лошадей с прекрасной родословной.

Официальный историк Ма Хуань дает подробное описание плавания Золотого флота из Китая через Малакку в Каликут. Каликут он описывает в своем дневнике не менее чем на девяти страницах. Это взгляд китайского ученого на Жизнь большого средневекового индийского города и Индию в целом. В частности, Ма Хуань отмечает, что правящий Царь из династии Заморинов придерживается иной, нежели большинство жителей этого края, веры (среди последних было много мусульман), рассказывает о привычках местного населения, их быте, о празднествах, которые они устраивают, о их склонности к музыке и танцам, а также о традиционном костюме и пище. «Царь этой страны, равно как и его подданные, воздерживаются от употребления в пищу мяса коров и буйволов. Местные же племенные вожди и их приближенные, которые в основном мусульмане, никогда не едят свинины»[62]. Ма Хуань уделяет также большое внимание структуре организации правосудия, его особенностям и тому, как оно осуществляется. Например, его поразило, как судьи определяли степень виновности или невиновности того или иного человека. Подозреваемого заставляли опустить, пальцы в раскаленное животное или растительное масло, после чего завязывали ему обожженную руку чистой тряпочкой. В зависимости от того, насколько быстро заживал ожог, судьи решали, виновен он или нет, а если виновен, то до какой степени. Ма Хуань не забывал также отмечать, как быстро и по какой цене распродавались привезенные Золотым флотом товары, уделяя повышенное внимание официальной процедуре торгов.

«Когда «плавучая сокровищница» швартуется у пристани, на борт поднимаются два чиновника из местных для наблюдения за торгами. Царь обычно присылает начальника таможни и его заместителя. Они должны просмотреть таможенные документы и выяснить, сколько груза находится на корабле. Потом на борт поднимается чиновник, который договаривается с капитаном корабля о дне, когда будет официально объявлена цена на груз. Когда этот день настает, прежде всего устанавливается цена на шелк и товары из вышитого шелка. После того высокие договаривающиеся стороны подписывают соглашение.

Начальник таможни, его помощник и сиятельный евнух, командующий судном, пожимают друг другу руки, а чиновник говорит: «В такой-то час и такой-то день такого-то месяца и года мы подписали договор и скрепили сделку рукопожатием. Отныне, вне зависимости от того, поползет ли цена вверх или, наоборот, станет опускаться, мы будем придерживаться той, что указана в договоре» [63].

По удивительному совпадению, в то же самое время (1421), когда Золотой флот стоял в Каликуте, туда приехал молодой венецианец по имени Никколо да Конти (1395–1469). Богатый купец, имевший большие связи с заграницей, да Конти в 1414 г. отплыл из Венеции в Александрию. Владетели тогдашнего Египта — мамлюкские султаны обычно не позволяли христианам путешествовать в южном направлении от Каира, поскольку боялись, что те в своих странствиях доберутся до Индийского океана, который на их картах именовался «Исламским озером» и должен был, по их разумению, оставаться таковым и впредь. Да Конти

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату