— Возможно.

— К тому же мы можем поймать рыбу. Океан под боком.

— А вы ели когда-нибудь сырую рыбу?

— Как-то раз попробовала сасими… — Она чуть было не спросила: «А вы?» — но успела вовремя остановиться. — Мне это блюдо не очень понравилось. Но уж лучше сырая рыба, чем совсем ничего. — От разговоров о еде ее желудок поднял восстание. Она вспомнила, как пыталась съесть порцию сасими на спор с приятелем, который любил это блюдо. Рыба подавалась под вкусным соевым соусом, и ей удалось проглотить несколько ломтиков. Но просто сырая рыба — это, конечно, несъедобно.

Однако если встанет дилемма: умереть с голоду или съесть сырую рыбу…

Лекси поразилась, как быстро они освоились с совершенно невероятным положением, в котором очутились. Все происходящее казалось нереальным. Она взглянула на Майлза и не увидела в нем ни высокомерия, ни цинизма.

Он стал совсем другим человеком, не тем, кого она встретила вчера на яхте.

Через распадок между холмами они вошли в долину. От густого леса повеяло прохладой.

Лекси привела Майлза к необычайно красивому месту: из густых зарослей на склоне холма бил источник; его воды впадали в небольшое озерко. Долину со всех сторон окружали лесистые холмы. Здесь росли и пальмы, и лиственные деревья, и хвойные. Некоторые растения были знакомы Лекси: можжевельник, платан, сосна и эвкалипт.

— Пейте воду прямо из источника, — посоветовала Лекси, когда Майлз подошел к озерку. — А то здесь могут быть водоросли.

Майлз с головой окунулся в озерко, точно пытаясь напиться воды всеми порами своего тела.

А Лекси поднялась к источнику и снова стала пить чистую, холодную воду. Пока Майлз наслаждался купанием, она решила приглядеться к пышной прибрежной растительности.

— Здесь есть грибы! — воскликнула она.

— Съедобные?

— Не знаю. — Лекси нахмурилась. Она испытывала такой голод, что готова была съесть любые грибы. А эти выглядели весьма аппетитно. Отвернувшись, она отошла подальше, чтобы не поддаться соблазну и не попробовать их.

Ее желудок забурчал самым непристойным образом. Усевшись на плоский камень и свесив ноги в воду, Лекси сказала печально:

— Надо найти что-нибудь действительно съедобное. Майлз вылез из воды и пошел посмотреть на грибы. Вода стекала с него, одежда прилипла к телу. Лекси разглядывала его фигуру, удивляясь самой себе: как можно любоваться мужчиной, если умираешь с голоду?

Ее вновь охватило отчаяние. Сможем ли мы найти что-нибудь съедобное? Хотя бы грибы. Я не знаю ничего о грибах, а он если даже и знает, то не помнит.

Господи, а что мы будем делать ночью? Где будем спать?

У нас нет ничего, кроме одежды, едва прикрывающей тела, и маленького складного ножика. Мы полностью беззащитны.

Майлз вернулся, держа в руках большой белый гриб. Он сел рядом с Лекси на камень и разломил гриб пополам.

— Мне кажется, он съедобный.

— Вы уверены?

— У нас только одна возможность проверить.

— Нет! Пожалуйста, не пробуйте. Некоторые грибы очень ядовиты. — На глазах у нее появились слезы.

Увидев это, Майлз выбросил гриб.

— Мне кажется, нам нужно отправиться на поиски. Сейчас мы одни, но, может быть, где-то поблизости есть другие люди.

— Я об этом уже думала, — ответила она мрачно, утирая глаза. И тут же пожалела о своем замечании: Майлз пытается найти выход, и я должна ему помочь. Мрачное настроение — плохой помощник. — Может, прямо за этим холмом стоит деревня, а мы и не знаем!

— Вот именно. Пора отправиться в экспедицию.

— Но вы сможете? Голова еще болит?

— Немного. Но пусть это вас не тревожит.

Она не была уверена, что он говорит правду. Наверно, просто хочет успокоить. Хотя выглядит он лучше, чем прежде, но это еще ничего не значит.

Он так же голоден, как я. Но пока мы держимся на ногах, мы должны искать выход, приказала себе Лекси.

— Хорошо, я согласна. Нам придется пойти в разные стороны. — Ей не хотелось расставаться, но поодиночке они смогут покрыть большее расстояние.

Майлз посмотрел ей в глаза.

— Вам не страшно идти одной?

Он беспокоится! Лекси была удивлена и взволнована его словами. Их связали необычные обстоятельства, и это заставляло их беспокоиться друг о друге.

— Я не очень-то разбираюсь в съедобных растениях, — произнесла Лекси внезапно охрипшим голосом.

Он не сводил с нее глаз.

— Вы красивая женщина.

Лекси была смущена. Она считала, что может выглядеть привлекательной, только если хорошо одета и тщательно подкрашена. Но когда она в таком виде, назвать ее красивой способен только льстец или тот, кто забыл, как выглядят другие женщины…

— А я?

— Что? — удивилась Лекси. Майлз рассматривал свои руки.

— Я вижу свои руки, ноги, тело, но не знаю, какое у меня лицо.

Ей стало грустно от этих слов. Должно быть, страшно неприятно — не знать, как выглядишь. Видимо, он не помнит ничего о себе и своей жизни.

— Вы очень привлекательны, — сказала она.

— У вас зеленые глаза…

— А у вас серо-голубые глаза и черные волосы. — Лекси взглянула на озерко. — Вы же можете увидеть свое отражение в воде!

Майлз хотел было взглянуть на свое отражение, но потом помотал головой:

— Нет, боюсь.

— Вам нечего беспокоиться. Вы такой интересный мужчина! — Она сказала так потому, что видела, как он нуждается в этом.

Майлз снова сел на камень, мягко улыбнувшись.

— Я вынужден вам поверить.

— Верьте мне.

Их взгляды встретились.

— Мы должны верить друг другу. Не надо падать духом, Лекси. Мы выберемся отсюда.

Она снова почувствовала, что слезы наворачиваются на глаза, и быстро встала.

— Давайте начнем поиски.

— Отлично, — сказал Майлз, тоже вставая. — Вы смелая женщина.

— Не смелая, а голодная. Он улыбнулся.

— Встретимся здесь. Следите за движением солнца. Постарайтесь вернуться до наступления темноты.

Лекси вздрогнула.

— Не беспокойтесь.

Они расстались на берегу. Майлз пошел вперед, а Лекси двинулась в обратную сторону. Пройдя пару шагов, она крикнула:

Вы читаете Двое на острове
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату