— Тогда вперед! — воскликнул Римо.
Чиун еще раз просмотрел содержимое сундуков. Там лежали парчовые кимоно, коврики-татами, а также множество папирусных свитков. Их старик привез из Синанджу. Он говорил, что на них записана история деревни.
— Возьмешь серебряный сундук с лазурными фениксами.
— Нет! Только не этот! — простонал Римо.
— Не роняй его, а главное — не открывай ни при каких обстоятельствах.
— Ты что, не помнишь, как я пер его на себе в прошлый раз всю дорогу, пока мы тащились по Мексике?
— А теперь ты потащишь его в неведомую мне Тексаркану, где ковбои только играют и все люди приветливы и радушны.
Римо покорно взвалил чемодан на плечо.
Глава 11
Никаких наркотиков, — заявил медицинский эксперт.
Слова эти очень не понравились Мелвису О. Капперу.
В городском морге Тексарканы, на операционном столе лежало тело машиниста Южной Тихоокеанской компании Тая Херли. Возле тела лежали голова и еще несколько отрубленных частей.
Херли выглядел так, словно его сшей и он вновь будет жив и здоров. Но Мелвис прекрасно знал, что уже никто и ничто не вернет беднягу к жизни. Из уважения к покойному он стащил с головы белую панаму с большими черными буквами НСБП на макушке.
— Закройте ему, пожалуйста, глаза, — попросил он.
— На нервы действует?
— Я хочу поговорить с вами об этом парне, и меня раздражает, что он тем временем таращится на меня.
Медик пожал плечами и прикрыл голову простыней. Но Мелвису вдруг стало совсем не по себе. Он не мог отделаться от ощущения, что Херли сквозь белую ткань так и сверлит его взглядом. Каппер мог бы поклясться, что и сам видит зрачки мертвеца. Он содрогнулся. Впрочем, возможно, от холода и сырости в морге.
— Так вы говорите, наркотиков нет?
— Ни наркотиков, ни алкоголя. В крови нет даже следов аспирина.
— А как с амфетаминами? В конце концов, он ведь простой машинист. Они все употребляют эту дрянь.
Медицинский эксперт отрицательно покачал головой.
— Абсолютно никаких запрещенных препаратов.
— Вы проверяли желудок?
Медик показал Мелвису прозрачный пластиковый пакет. Внутри болталось что-то черное.
— Что это?
— Его последний ужин. Свинина.
— Бр-р. Совсем непохоже. Как вы узнали?
— А как я узнал, что в крови нет наркотиков? Химический анализ.
— Послушайте, я очень рассчитывал на то, что все дело в наркотиках.
— Вы же знаете, машина перегородила дорогу, и в нее врезался поезд. Машинист тут совершенно ни при чем.
— Я понимаю. Но почему он не затормозил?
— Ему отрезало голову.
— Вот потому, — признался Мелвис Каппер, — я и чувствую себя идиотом. В кабине не нашлось такого осколка, какой мог бы перерезать ему шею. А я тщательно осмотрел тело. Шея была аккуратно перерезана.
Медэксперт помрачнел.
— Да, тут вы правы. Хотя, возможно, нам пока неизвестны какие-то обстоятельства.
— Вот и я об этом, док. Тому, что произошло, нет объяснения. Поэтому я надеялся, что вы обнаружите наркотики.
— Даже наркотическое опьянение ничего не объясняет.
— Нам с вами — нет. Но, должен вам признаться, когда я сталкиваюсь с тем, что не поддается объяснению, то указываю на наркотическое опьянение.
Господи, да на него что угодно списать можно! От души вам рекомендую.
— У нас с вами разные взгляды на свой долг, — твердо возразил медэксперт.
— Я бы попросил вас, док, не разговаривать со мной таким тоном. За последние два-три года на железных дорогах произошло столько крушений, что и не перечесть. Как только я закончу здесь, полечу на Восточное побережье. Там вчера тоже поезд сошел с рельсов.
— Придется вам поискать другой ответ на свой вопрос, — заявил медик официальным тоном. — В отчете я укажу, что следы наркотических веществ в крови жертвы не обнаружены. Причина смерти — отсечение головы в результате несчастного случая.
— Черт подери!
— Могу я видеть Мелвиса Каппера? — раздался позади них чей-то мужской голос.
— Я здесь.
Мелвис обернулся.
Вошедший в морг посетитель отнюдь не заставил его вскрикнуть от изумления. Худощавый мужчина, рост около шести футов. Коротко стриженные темные волосы. Глаза посажены настолько глубоко, что голова здорово похожа на голый череп с дырами на месте глазниц. Да, еще очень мощные запястья. Чем-то смахивает на Попая-Моряка.
Видимо, он не из Техаса, потому что на нем белая тенниска, коричневые брюки, щегольские ботинки, а шляпы на голове нет.
— Кто вы? — спросил Мелвис.
Вошедший протянул ему удостоверение. Там говорилось, что зовут его Римо Ренвик и работает он в министерстве транспорта.
Каппер вернул удостоверение Римо, и тут в помещение вошел второй посетитель.
Он вызвал у Мелвиса совершенно иную реакцию, ибо словно бы барахтался во множестве широченных юбок из серебристой материи. Хотя это был мужчина. Причем старый как первородный грех.
— А это еще что за субчик?
— Чиун. Эксперт по железнодорожным катастрофам из Вашингтона.
— Он?!
— Да, — подтвердил маленький старый азиат. — Я неплохо знаком с поездами.
— Неужто? Судя по вашим юбкам, вы мало похожи на железнодорожника.
Лицо азиата мгновенно приобрело суровое выражение.
— Я довольно стар и успел еще поездить на паровозах.
— Да что вы! На каких же?
— Мой первый паровоз — «Микадо 2-8-2».
Брови Мелвиса поползли вверх.
— Не может быть! Да где же вы работали?
— Железнодорожная ветка Кионг-Джи.
— Никогда о такой не слыхивал. Наверное, восточный Техас.
— Много западнее. Паровоз этот ходил по дорогам моей родины — Кореи — за десятки лет до вашего рождения.
— Невероятно!
— Может быть, перейдем к делу? — предложил Римо.
— И что же вы хотите?
— Министерство транспорта весьма заинтересовали обстоятельства данного крушения.
— Расследование ведет НСБП. Так что, джентльмены, дождитесь официального отчета.