Глава 12

Дорогая госпожа Чейз!

Никогда не позволяйте никому говорить о ваших чувствах. И никогда не позволяйте соблазну лишать вас здравого смысла.

Из письма Элиотериоса

На следующее утро Миранда увидела у входа в магазин Жоржетт, которая щеголяла в прелестной пелеринке и новом капоре. Она, сжимая в руках сумочку, шутила с дядей Миранды, который склонился над прилавком, и поддразнивала Питера, застывшего с широко раскрытыми глазами в сторонке.

Подруга была похожа на кошку, загнавшую птичку в угол.

— Миранда!

Та еле слышно пробормотала приветствие. Она легла накануне спать позже обычного и проворочалась всю ночь. Мысли о том, что произошло в Воксхолле, не давали ей покоя, и она вспоминала все снова и снова. Слишком много событий за один вечер! Грубый хохот подвыпивших мужчин…

— Пойдем посекретничаем. — Жоржетт взяла Миранду за руку. — Оставим твоего дядю за его занятиями, а нашего дорогого мистера Хиггинса на его посту за прилавком.

Подруга держала в руке кипу газет. Миранда взглянула на них с внезапным страхом, рой беспокойных мыслей снова ожил в ее голове.

Жоржетт ждала, пока они отойдут подальше и никто не сможет слышать их разговор.

— Итак? Что было вчера? Вечером я забежала, чтобы повидать тебя, а оказалось, что ты еще не вернулась домой. А было уже около десяти. Что это означает?

Она взяла стул и подтолкнула Миранду, сама уселась напротив, облокотившись на стол локтями, положила на них подбородок, выжидающе глядя на подругу. Она даже не позаботилась о том, чтобы снять пальто, а газеты небрежно бросила на стол.

— Ты какая-то расстроенная…

— Просто я только что проснулась.

Жоржетт удивленно взглянула на нее:

— Вот как? Хорошо, что твой дядя такой наивный. Он отмахнулся от меня вчера вечером и сказал, что ты, вероятно, пошла куда-то прогуляться. Он, должно быть, не обратил внимания, когда ты вернулась. И не заметил, как выглядишь сегодня утром. Уж мой отец потребовал бы объяснений, если бы я где-то задержалась! Где ты была? Давай выкладывай все как есть, как на духу.

Миранда рассеянно потерла шею и неловко усмехнулась, думая, как же дал еко расходятся слова ее дяди с тем, что она делала в прошлую ночь.

— Ты ведь у нас скромная девочка и всегда вовремя ложишься спать.

— Приходится. — Жоржетт махнула рукой. — Ну говори..

— Я была на свидании.

На секунду взгляд Жоржетт замер, затем глаза открылись шире, и она нетерпеливым жестом показала, чтобы Миранда продолжала.

— Мы поехали в Воксхолл.

— На маскарад? — Брови Жоржетт взлетели, как легкие перышки, подхваченные сильным ветром. — О, вот это история!

Она быстро сняла пальто и уставилась на подругу.

Жоржетт потеряла бы дар речи, если бы увидела платье, которое висело наверху в комнате Миранды.

— И что ты делала ночью там, где все веселятся до упаду?

— Обедала.

Рот Жоржетт приоткрылся.

— Вот как? Даунинг пригласил тебя на обед в Воксхолл? И затем увел на прогулку в сад? Где только свет луны и никого рядом…

— Я этого не говорила, попыталась оправдаться Миранда.

Жоржетт сгорала от любопытства:

— О Боже правый! Между вами что-то было? Только не лги!

Брови Миранды сошлись вместе, и она заглянула за угол, чтобы убедиться, что их никто не подслушивает.

— Что ж, сначала ты сама твердила мне о том, чтобы я не засиживалась дома. А теперь говоришь так, будто бы никогда не верила, что такое возможно.

— Признаться, дорогая, я просто шокирована. Не думала, что твое преображение пойдет такими быстрыми темпами. Ты одна гуляла ночью по саду с джентльменом. — Она присвистнула. — Но как же это началось?

— Я едва ли сделала пару шагов по тропинке…

— И что же случилось? — Жоржетт придвинулась ближе, открыв рот. — Расскажи мне все. Все до конца.

— Он вел себя как настоящий джентльмен. Не было ничего непристойного. Мы много разговаривали. Потом посидели на скамейке. Знаешь, там так красиво, столько цветов!

В глазах Жоржетт появилось разочарование, и, к счастью Миранды, она, кажется, верила ей.

— Тогда зачем он пригласил тебя? Просто погулять?

— Понятия не имею. — Миранда нервно пожала плечами. — А что ты делала вчера вечером?

— Ходила к Мортонсам в гости. Как всегда, было очень скучно. — Жоржетт откинула капор, придвинула газеты, — Я уверена, здесь есть что-нибудь о Воксхолле. Может быть, там все же произошло что-то захватывающее, кроме твоего скромного шажка в недозволенность?

Миранда с внезапной паникой поглядывала на свежую прессу, она никогда еще не испытывала такого чувства страха. И, стараясь отвлечь Жоржетт, предложила:

— Лучше ты расскажи мне подробнее о вчерашнем вечере.

— Освобожу тебя от скучного рассказа, я же сказала — ничего интересного. Я с большим удовольствием послушаю, как ты провела время с очаровательным виконтом. Уверена, что по крайней мере услышу хоть что-то забавное.

Жоржетт подмигнула ей, открывая раздел светской хроники, а точнее, последние сплетни.

Миранда с волнением смотрела, как Жоржетт просматривает страницу.

— Ох, цирк «Диамант» был там? Ну зачем я вчера пошла к Мортонсам?.Я так хотела посмотреть это представление, но все билеты были проданы. А ты видела?

— Довелось…

— Ну да? — Жоржетт недовольно вскинула брови. — Мне кажется, твоя прогулка лишила тебя способности связно говорить.

— Нет, почему же, представление очень хорошее.

— И это все?

Миранда ухватилась за возможность не говорить о главном.

— Просто потрясающее! Жонглеры и акробаты превосходные. А канатоходцы выше всех похвал. Я могу рассказать тебе все в подробностях. Итак…

— Ты все-таки вредная, Миранда. Почему я должна вытягивать из тебя каждое слово клещами?

— Я просто устала. Так утомилась… Давай я расскажу тебе все по порядку. — Миранда обрадовалась возможности остановиться на цирковой программе. — Там был один гимнаст, который делал двойное сальто и приземлялся на плечи другого.

Какое-то время Жоржетт слушала ее, но потом ее палец начал медленно двигаться вниз по газетной странице.

Миранда потянулась вперед, пытаясь помешать ей.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату