— Венди прелестна, — сказал он. — Только не давай ей больше шампанского. Мне придется переменить ботинки — она оттоптала их.

— Посмотрел бы на мои, — громким театральным шепотом откликнулся Бен, и Венди толкнула локтями сначала одного, потом другого.

— Посмотрите лучше на мои туфли, умники. Я уже не говорю о моих бедных ногах… Вы не просто пьяны — по-моему, вы просто не умеете танцевать.

— Не умеем танцевать? — Бен уставился на нее в комическом ужасе, а Майкл расхохотался. Он взял у официанта сразу три тарелочки, на каждой из которых лежал кусок торта, и чуть не уронил.

— Прекрати сейчас же! — возмутилась Венди.

— Попробуйте. — Майкл по очереди подал им тарелки с тортом. — Изумительно вкусная вещь, между прочим.

Они встали у колонны, чтобы не мешать танцующим, и принялись есть, внимательно наблюдая за пожилыми дамами в элегантных нарядах, за молодыми девицами в разноцветных вечерних платьях, за мерцанием жемчугов, блеском бриллиантов и золотых украшений.

— Господи Иисусе! — мечтательно пробормотал Майкл. — Представляешь, сколько бы мы заработали, если бы были налетчиками и обчистили всю эту компанию?

— Никогда об этом не думал, — в тон ему ответил Бен. — Впрочем, уже поздно. Нам следовало это сделать, когда мы были нищими школярами.

И они посмотрели друг на друга с заговорщицким видом, а Венди воззрилась на них с подозрением.

— Мне нужно попудрить нос, — сказала она, — но я не знаю, можно ли оставлять вас двоих без присмотра.

— Можешь не беспокоиться, Венди, я за ним пригляжу.

— Майкл остановил проходившего мимо официанта и снял с его подноса три бокала шампанского. Протянув два из них Венди и Бену, он залпом выпил свое шампанское и подмигнул.

— Не беспокойся за него. Пока здесь подают спиртное, Бен никуда не денется!

Он шутил и улыбался, а Венди снова думала о том, что никогда не видела его таким. Сегодня на Майкла было просто приятно смотреть. Он ничем не напоминал прежнего замкнутого меланхолика, и, глядя на него — остроумного, чуточку хмельного, веселого, — Венди решила, что таким он, наверное, был пять… нет, два года назад.

— Я очень сомневаюсь, что вы способны за чем-нибудь приглядеть, — рассмеялась она. — Вы же оба косые, как кролики.

— Да ни фига подоб… То есть я хотел сказать, что мы оба в прекрасной форме!

Бен быстро опустошил свой бокал и, взяв у официанта еще пару бокалов для себя и для Майкла, слегка подтолкнул Венди в сторону дамской комнаты.

— Ты иди, иди…

Венди с сомнением оглядела их, но все-таки решилась отойти.

Провожая взглядом ее узкую прямую спину и гордо поднятую голову, Бен вздохнул.

— Она просто замечательная девчонка, Майкл, — сказал он. — Я очень рад, что ты не стал… сердиться, когда я рассказал тебе о нас.

— Как я мог сердиться? По-моему, вы просто созданы друг для друга. Кроме того, у меня нет времени на личную жизнь.

— Когда-нибудь ты поймешь, что был не прав, Майкл. Впрочем, я не очень-то беспокоюсь по этому поводу. Когда подопрет, время, я думаю, найдется.

— Может быть. Но уж лучше я пока буду один, а вы можете жениться, размножаться, разводиться… Мое дело — управлять корпорацией.

Но, как ни странно, говоря это, он вовсе не выглядел ни мрачным, ни угнетенным. Даже поймав на себе испытующий взгляд Бена, Майкл не отвел глаза; он улыбнулся другу и слегка приподнял бокал:

— За нас, Бен! За нас всех!..

Глава 25

Почувствовав, как шасси самолета коснулись бетона взлетной полосы аэропорта Сан- Франциско, Майкл деловито закрыл кейс и щелкнул замком. Он прилетел сюда на неделю, но за это время ему надо было успеть сделать множество разных дел. Врачи, архитекторы, администраторы, подрядчики — все ждали его, чтобы подробно обсудить с ним детали проекта, внести коррективы, посетить строительную площадку. Ему предстояло встретиться с множеством самых разных людей, в том числе и с этой гениальной фотохудожницей, о которой говорила ему мать.

«Интересно, где я возьму время на все это?» — подумал Майкл и вздохнул. Впрочем, он не сомневался, что выполнит все, что запланировал. Он всегда успевал. Подумаешь, великое дело — не пообедать или не поспать лишних два часа!..

И, выбросив из головы эти ненужные мысли, он снял с верхней полки свой плащ и, перекинув его через руку, двинулся к выходу вместе с другими пассажирами. Стюардессы провожали его любопытными взглядами, но Майкл не обращал на них внимания. Так было всегда, куда бы он ни летел. Но случайные знакомства его не интересовали, да и времени у него на это не было. Кстати, о времени…

Он посмотрел на часы. Часы показывали два часа и двадцать минут пополудни по местному времени, и Майкл не сдержал довольной улыбки. Сегодня он специально вышел на работу пораньше и успел за каких- нибудь четыре часа управиться со всем, что иначе заняло бы у него весь день. В аэропорту Сан-Франциско его должна была ждать машина, следовательно, через час он будет в отеле. На то, чтобы бросить вещи, принять душ и переодеться, потребуется еще минут двадцать пять, а значит, у него будет еще четыре-пять часов, чтобы сделать необходимые звонки, уточнить расписание запланированных встреч и поработать с подрядчиками.

Завтра в семь утра у него был назначен деловой завтрак, потом — совещание в мэрии, встреча с представителями департамента здравоохранения, и много чего еще. Чтобы всюду успеть, приходилось вертеться, словно белка в колесе, но Майкл уже привык к этому. Такова теперь была его жизнь; он сам организовал ее подобным образом и не имел оснований жаловаться. Ему нравился бешеный темп, который он сам себе задал, к тому же, кроме работы, у него все равно ничего не было. Ничего и никого, за исключением нескольких человек — Бена, Джорджа, матери… Последние двое, насколько он знал, благополучно отбыли на Майорку и вовсю наслаждались заслуженным отдыхом и обществом друг друга. Бен тоже попал в хорошие руки, и Майкл считал, что может больше за него не беспокоиться.

Ну а у него был новый проект — огромный, ультрасовременный медицинский центр, который требовал от него все больших усилий и самоотречения. Впрочем, пока все шло гладко, и у Майкла не было причин сомневаться, что так пойдет и дальше.

— Мистер Хиллард? — Водитель лимузина сразу узнал его, едва завидев среди пассажиров. — Машина на стоянке, сэр.

Ожидая, пока водитель получит его багаж и принесет в машину, Майкл сел в лимузин и откинулся на спинку мягкого сиденья. Он был рад своему приезду в Сан-Франциско. Когда он улетал, в Нью-Йорке стоял сырой и холодный мартовский день, небо было закрыто тучами, из которых попеременно то шел дождь, то сыпал мокрый снег, который, казалось, превращался в слякоть, еще не долетая до земли. Здесь же было тепло, солнечно и сухо. Уютно зеленели газоны, деревья были одеты бархатистой листвой, на клумбах буйно цвели неизвестные Майклу южные цветы, а в немногочисленных лужах, оставшихся после поливальной машины, отражалось чистое голубое небо.

Все это пиршество красок было особенно удивительно после серого унылого Нью-Йорка, где мокрые, черные деревья тянули к небу голые ветви. Первой зелени следовало ждать еще через месяц-полтора, пока же в наступление весны не особенно верилось. И так повторялось из года в год.

Бывало, жители Нью-Йорка, отчаявшись дождаться появления зелени, начинали сомневаться в том, что в город когда-нибудь придет настоящая весна, как вдруг почки лопались, и парки одевались прозрачной зеленой дымкой. Что касалось Майкла, то он успел и вовсе позабыть, какой бывает весна. В Нью-Йорке она всегда была короткой, как вспышка, да он, признаться, и не обращал на нее особенного внимания. У него не было на это ни времени, ни желания.

Лимузин доставил его в отель, где кто-то из младших служащих компании забронировал для него люкс

Вы читаете Обещание
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату