Домине натянуто улыбнулась. Интересное определение любви. Беда в том, что оно разительно отличалось от ее собственного.

— Любить — значит отчаянно нуждаться в ком-то и не представлять себе жизни без него. Любовь подобна огню в крови, который жжет и в то же время согревает, — грустно прошептала она.

— Это не любовь, а безрассудная страсть! — убежденно воскликнул Винсент. — И потом, откуда тебе знать? — Его лицо помрачнело. — Ты что, когда-нибудь испытывала это чувство?

Домине залилась краской.

— Возможно, — неопределенно ответила она. — Мы с тобой не подходим друг другу, Винсент. Мне кажется, тебе нужна женщина, похожая на Мелани. У нее есть качества, которых нет у меня, и ей нравится жить в поместье.

— Мелани! — Винсент пожал плечами. — Мелани всегда занята своими лошадьми. К тому же я сомневаюсь, что она понравится моей маме.

Домине изумленно покачала головой. Все происходящее стало казаться ей абсурдом: кругом ни души, ветер поет над бескрайней вересковой пустошью, они сидят в машине на земле «Грей-Уитчиз» и обсуждают, на ком должен жениться Винсент, на ком — не должен и что по этому поводу подумает его мама.

— Боже мой, Винсент, при чем тут твоя мама? Мне не хочется быть бестактной, но подумай сам: однажды ее не станет, и тебе придется жить собственной жизнью — не той, которую твоя мама выберет для тебя. — Она вздохнула. — Мелани — чудесная девушка и станет чудесной женой и матерью.

Винсент нахмурился.

— Ты правда так считаешь? — пробормотал он задумчиво, но сразу опомнился: — Это же смешно! Я не хочу жениться на Мелани — я хочу жениться на тебе! О, Домине, пожалуйста, скажи мне «да»!

— Мне жаль, Винсент, но я не могу.

— Значит, у тебя кто-то есть. Кто он? — Молодой человек пристально смотрел на нее, и вдруг в его глазах мелькнула догадка. — Только не говори, что ты влюбилась в Джеймса Мэннеринга!

Домине густо покраснела:

— Почему ты назвал именно его?

— Потому что, не считая меня, он единственный достойный мужчина в округе!

Домине вздрогнула:

— А может быть, я с кем-то познакомилась до того, как приехала сюда.

Винсент тяжело дышал, раздувая ноздри.

— Я не верю тебе. Черт побери, Джеймсу тридцать шесть, почти тридцать семь! Он на десять лет старше меня!

— Возраст не имеет никакого значения, — вспылила Домине.

— Ты в любом случае напрасно теряешь время. — Он злобно захихикал. — Миссис Мэннеринг так низко не летает. Разве ты еще не встречалась с прославленной Ивонн Парк?

— Джеймс не женится на ней.

— Откуда такая уверенность?

— А ты предложил бы поселиться в своем доме одной женщине, если намерен жениться на другой?

— Ты имеешь в виду синьору Марчинелло? — Винсент помолчал. — Наверное, приятно быть богатым, ни в чем себе не отказывать и иметь успех у самых красивых женщин на планете! — Он искоса взглянул на Домине. — Так что ты будешь делать?

— Скоро мне исполнится восемнадцать, и мистер Мэннеринг не сможет помешать мне устроиться на работу, — тихо ответила девушка. — Не здесь. Я не хочу оставаться на севере. Переберусь на юг.

«Далеко-далеко от «Грей-Уитчиз», — мысленно закончила она.

— Что ж, если ты уже все решила, больше мне сказать нечего. Но обещай, что подумаешь о моем предложении.

Домине рассеянно кивнула. Насколько разными оказались эти двое мужчин. Винсент даже не целовал ее, однако попросил ее руки, а Джеймс, которому она почти отдалась, не желал ее общества.

На следующее утро она прогуливалась с Роузи в поводу и на аллее столкнулась с почтальоном.

— Для нас что-нибудь есть, мистер Меридью? Хотите, я отнесу? — спросила она, приветливо улыбаясь.

Альф Меридью поскреб затылок.

— Буду весьма благодарен, мисс, — степенно ответил он, порылся в сумке и, достав несколько конвертов, протянул их девушке. — Чудное утро! Как думаете, выпадет снег на Рождество?

— Надеюсь, выпадет! — воскликнула Домине с энтузиазмом.

— А я надеюсь, что не выпадет, — усмехнулся Альф. — Для почтальонов снег — настоящая беда. Только представьте — придется тонуть в сугробах на вересковой пустоши или месить грязь на этих дорогах.

Домине сочувственно покивала, и он, пожелав ей хорошего дня, отправился по делам, а девушка повела Роузи обратно в конюшню. По пути она лениво перебирала письма. Время от времени Сьюзен присылала ей весточки, но сегодня среди конвертов не оказалось ни одного с небрежным почерком подруги. Однако было другое послание, адресованное мисс Грейнджер, — в верхнем левом углу красовался внушительный штамп адвокатской конторы в Богноре.

Домине некоторое время с удивлением разглядывала конверт, затем сунула его в карман и отвела Роузи в стойло. Сгорая от нетерпения, она бросилась в холл, положила оставшиеся письма на серебряный поднос и, взбежав по лестнице в свою комнату, захлопнула дверь и вскрыла конверт.

Письмо было напечатано на дорогой веленевой бумаге очень хорошего качества. Содержание было кратким и деловым. Домине прочитала письмо, онемела от изумления и, опустившись на кровать, перечитала его еще раз. Ощущение нереальности происходящего не исчезло, и, когда она перечитывала текст в третий раз, строчки суматошно прыгали у нее перед глазами.

«Дорогая мисс Грейнджер!

Недавно до нашего сведения было доведено мистером Амосом Лансером, владельцем отеля «Кромптон», г. Богнор, что его постоянный клиент, мистер Генри Фэрридей, не забронировал, как обычно, номер на Рождество. По его просьбе мы попытались разыскать мистера Фэрридея и связались с фирмой «Грант, Кэмпбелл и Доусон». Ее представители сообщили нам о смерти Вашего двоюродного дедушки и любезно известили о его последней воле, выраженной в завещании, которое в данный момент хранится у них. Мы посчитали своим долгом поставить Вас в известность, что в нашей фирме мистер Фэрридей составил второе завещание, согласно которому единственной наследницей его движимого и недвижимого имущества являетесь Вы, и, поскольку этот документ датирован более поздним числом, чем тот, что находится у «Грант, Кэмпбелл и Доусон», с юридической точки зрения он может быть рассмотрен как последнее и окончательное волеизъявление мистера Генри Фэрридея…»

Далее шло перечисление мелких сумм, оставленных дедушкой Генри его служащим. Оправившись от первого потрясения, Домине не могла не признать, что эта история со вторым завещанием выглядит очень правдоподобно — Генри Фэрридей все-таки отомстил за те унижения, что ему пришлось вытерпеть от миссис Мэннеринг.

Девушка все еще сидела на кровати, не в силах оторвать взгляд от письма, когда прибежала Лили сказать, что завтрак готов. Домине стоило огромного труда спрятать конверт в чемодан и спуститься в столовую так, словно ничего не произошло. Но за завтраком, пока она без всякого аппетита вяло ковырялась в тарелке, весь груз проблем, которые ей теперь предстояло решить, обрушился на нее с новой силой. Как сказать миссис Мэннеринг, что с этого момента она уже не настоящая хозяйка «Грей-Уитчиз»? Как она, Домине, сможет управлять огромным поместьем? Ну почему дедушке Генри пришла в голову эта идея?

Девушка налила себе вторую чашку кофе и, нагнувшись к Мелани, тихо попросила:

— Ты не могла бы дать мне сигарету?

Мелани изумленно вскинула брови, но ничего не сказала, протянув ей портсигар и зажигалку. Домине прикурила, глубоко затянулась и выпустила струю дыма с протяжным вздохом.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату