Джиллиан не слушала Дорри. Она думала о том, что внезапный уход Клер дает ей неплохую возможность отыскать пропавшую часть дневника.

Она поднялась из-за стола;

— Извини, Дорри, у меня кое-какие дела.

— Джиллиан?

Девушка обернулась уже от двери. Дорри как-то странно смотрела на нее.

— Я не сомневаюсь в том, что со временем вы с Гарриком полюбите друг друга. Когда я выходила за твоего брата, я была с ним едва знакома. А теперь я не могу представить себе жизнь без Марселласа. Надеюсь, что и ты найдешь свое счастье, как я его нашла.

Джиллиан улыбнулась:

— Я это тоже твердо решила, Дорри.

С этой мыслью Джиллиан и переступила порог спальни Клер спустя несколько минут. Она осторожно заглянула в комнату и, увидев, что там никого нет, быстро вошла и тихо прикрыла за собой дверь. Уже зная немного Клер, Джиллиан примерно так себе и представляла ее спальню. Комната была строгая, внушительная и… производила впечатление нежилой. Темно-зеленый бархат и золотая парча балдахина и штор на высоких окнах, изящная мебель с тонкой инкрустацией. На потолке была лепнина в виде ветвей трилистника и лавра, что больше приличествовало королевской опочивальне, на полированном деревянном полу лежал богатый турецкий ковер со сложным тканым узором. Здесь все было на своих местах. Казалось, порог этой комнаты никогда не переступала нога человека.

Джиллиан сразу же приступила к поискам дневника. В ящиках письменного стола Клер не было ничего, кроме стопок чистой бумаги и нескольких запасных перьев. Хрустальная чернильница походила скорее на украшение стола, чем на инструмент для ежедневного пользования. Джиллиан искала везде: в шкафу с выдвижными ящиками, в гардеробе, даже в туалетном столике Клер. Тетради нигде не было. Наконец, уже перед самым уходом, девушка решила открыть ящик тумбочки, стоявшей у постели.

Она потянула за ручку. Ящик оказался пуст. Итак, дневника в этой комнате не было. Джиллиан огорченно нахмурилась. Однако когда она задвинула ящик обратно, ей показалось, что внутри что-то стронулось с места. Джиллиан вновь выдвинула ящик и резко задвинула его. Звук повторился.

Тогда Джиллиан попыталась вовсе вытащить ящик. Он выдвинулся наполовину, но дальше что-то мешало. Джиллиан провела ладонью по дну. Оно слегка сдвинулось. Тогда девушка приподняла ящик и все-таки вытащила его из тумбочки.

Он оказался с двойным дном, и в нижней малой секции был спрятан небольшой стеклянный пузырек. Джиллиан рассмотрела его на свет, и тут в голове ее стали возникать какие-то смутные образы…

«…Тебе что-то было нужно от меня, Джиллиан?»

Джиллиан обернулась. В дверях стояла Клер. «…Я хотела попросить у тебя запасных перьев. Мои кончились. Но тебя не было, и я подумала, что ты не станешь возражать…»

Клер вошла в комнату.

«Конечно, не стану, Джиллиан. Так ты нашла что искала?»

«Я еще не смотрела, но…»

Клер подошла еще ближе и остановилась напротив девушки:

«Что это у тебя в руках, Джиллиан?» Джиллиан опустила глаза на пузырек и сказала:

«Я нашла это в ящике».

«Верно, — сказала Клер, выхватив пузырек, из рук девушки. — Это мои духи. Особый букет».

«Никогда не думала, что духи продаются в таких емкостях. Это скорее напоминает аптекарский флакон».

Клер холодно посмотрела на нее:

«Тем не менее, это духи, и притом весьма дорогие. Я уберу их, а то еще разольешь ненароком. А теперь извини, Джиллиан, я что-то устала. Хочу отдохнуть».

Джиллиан пошла к двери, совсем позабыв о первоначальной цели своего посещения. Обернувшись у самой двери, она сказала:

«Клер, я сегодня утром видела у нас лекарей. Что это может означать? Реджиналъду стало лучше?»

— Что ты делаешь, негодяй?!

Восклицание Клер привлекло внимание придворных, окружавших Гаррика на лужайке для игры в шары. Тот, заметив их любопытствующие лица, нацепил монокль, вежливо улыбнулся Клер и своим обычным жеманным голосом проговорил:

— Леди Трисбейн, если не ошибаюсь? Значит, это я вам случайно наступил на ногу? О, простите великодушно, сегодня я такой неуклюжий. Надеюсь, вы примете мои извинения, милая леди. Может быть, пройдемся? Заодно и посмотрим, насколько серьезно вы пострадали.

Гаррик взял ее под руку и повел по тропинке, которая тянулась вдоль реки и южной стороны Уайтхолла.

— На твоем месте я бы прихрамывал для вида, — шепнул он Клер на ухо. — Или ты хочешь, чтобы о нас немедленно распустили слухи?

Клер начала прихрамывать на левую ногу. Придворные вскоре потеряли к ним интерес и вновь обернулись на короля, который катал по лужайке шары.

Когда они отошли от всех так далеко, что их уже не могли подслушать, Гаррик проговорил:

— А теперь, мадам, может быть, вы все-таки объясните, что это вдруг нашло на вас? Вы хоть понимаете, что только что выкинули перед половиной всего двора?

Клер остановилась и смерила Гаррика долгим взглядом.

— Ты в этом идиотском наряде похож на шута горохового.

Гаррик оглядел себя с ног до головы.

— Тебе не нравится мой новый стиль? Я уязвлен. — Он подбоченился и выставил вперед ногу в чулке и башмаке с широким бантом. Множество золотистых пуговиц на его ярком фиолетовом камзоле блестело на солнце. Он стал накручивать на палец локон, спадавший с кружевного воротника. — А вот мне говорили, что леди Джиллиан мой гардероб пришелся весьма по душе. — Он усмехнулся, скривив свои накрашенные губы. — Она даже не может вспомнить, когда видела такое в последний раз. …

— Очень смешно! — Клер нахмурилась. — Остается только надеяться, что ты не потеряешь свой костюм до свадьбы. Впрочем, потерять будет трудно, учитывая то, что ты женишься на Джиллиан уже завтра!

Гаррик смотрел не на Клер, а куда-то поверх ее плеча, в сторону реки.

— Верно, — проговорил он своим нормальным голосом.

— Что-то не помню, чтобы я присутствовала, когда ты озвучивал эту часть своего плана! Он, наконец, перевел глаза на нее:

— Тебя не было, Клер.

В ту минуту, когда Гаррику пришла в голову мысль попросить руки Джиллиан, с ним была женщина. Только не Клер, а Алтея. Да, такое у нее было имя. По крайней мере, она так назвалась. А как там по- настоящему, Гаррика не волновало. Ему было вполне достаточно того, что это была красивая блондинка с роскошной грудью, мягкими, нежными бедрами и… гораздо более тугой дырочкой, чем у Клер. Когда Гаррик, засовывал в нее свой «жезл», у него создавалось впечатление, что он натягивает перчатки на два размера меньше.

Ах, Алтея! До чего была хороша! Страсть как хороша! Она разрешала ему такое, чего он не добивался ни от одной женщины. Даже брала его себе в рот. От Клер этого не дождешься. Эх, вот бы еще на вечерок ее заполучить…

— Гаррик!

Очнувшись, он взглянул на Клер, у которой было такое выражение на лице, будто ее заставили проглотить целый лимон. Вздохнув, он вновь заговорил жеманным голоском:

— Что, милая?

— Надеюсь, ты все еще не отказался от того, о чем мы с тобой договорились?

Гаррик взял зеркальце, подвешенное на цепочке к поясу, и придирчиво посмотрел на свое напудренное

Вы читаете Похищенный рай
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату