Спустя миг Керри и Грега заметил директор лагеря.

— Этот район закрыт для воспитанников, — сказал им Лукас Миллер. — Люди шерифа нашли кое- что.

— Это фальшивый след, — прервала его Керри. — Вы нашли капли крови, правильно? Ну так вот, они ненастоящие. Это сделано нарочно, для того чтобы направить вас по ложному следу.

Мистер Миллер был добрым, дружелюбным человеком, обычно он всегда выслушивал чужое мнение. Но сейчас он выглядел не таким благодушным.

— Это вы оставили эти кровавые следы? Вы это имеете в виду?

— Нет, — ответила Керри. — Но мы исследовали их. Они слишком круглые и ровные. Кто-то хочет увести вас в неверном направлении.

— Керри. — Лукас Миллер поскреб светло-коричневое пятно на внутренней стороне среднего пальца. — Ты умная девочка. Но почему бы вам не оставить полицейскую работу полиции. — И не сказав больше ни слова, он выпроводил их обоих с поля.

— Терпеть не могу, когда люди не желают слушать, — пробормотала Керри. — Идем. — Она шла впереди Грега через лагерь, к пруду и кустам сирени. Отведя в сторону густые ветки, она начала осматривать землю. — Ага! Свежие отпечатки ног посреди кустов сирени! Я тебе говорила, что кто-то шпионил за нами. — На глаза ей попался также окурок сигареты. — Тот, кто следил за нами, курит. Возможно, это вожатый, поскольку они очень тщательно прячут сигареты от ребят.

Грег поднял окурок.

— Хорошая работа. И о ком же из воспитателей мы знаем, что он курит?

Кто из воспитателей курит? Проверьте вашу наблюдательность, попробуйте ответить на этот вопрос, не перечитывая текста. И помните, что вам не обязательно видеть человека курящим, чтобы попять, что он курит. Когда вы решите, что разгадали эту загадку, посмотрите ответ па стр. 156.

Сверьтесь со 'Справочником следователя' для получения дополнительной информации о следах крови.

2. СПАСЕНИЕ

Пинг медленно приходил в себя. Он пытался открыть глаза, но не мог. Он пытался заговорить, но не мог. Что пришельцы сделали с ним? Голова у него болела, мысли путались. Прошлой ночью… что случилось прошлой ночью?

Он подождал, пока Грег уснет. И как только кто-то мог спать, когда пришельцы прячутся за ближайшим холмом? Пинг уж точно не мог. Он быстро нашел озеро. Оно выглядело таким мирным — ни тумана, ни мерцающих огней, ни пришельцев.

— Кто ты?

Этот низкий голос, проходящий сквозь какой-то дыхательный аппарат, был в точности похож на голос Дарта Вейдера

из 'Звездных войн'. Пинг обернулся, увидел белую фигуру — большие глаза, рот, как хоккейная шайба, — и бросился мимо пришельца вниз по склону холма. А потом он упал. Это было последнее, что он помнил, — падение. А теперь он не может открыть ни рот, ни глаза…

Пинг постарался успокоить себя. Он не онемел и не ослеп. Мальчик был связан, ему заткнули рот и завязали глаза. Он был в каком-то помещении, вероятно, судя по запаху, в хлеву. Потом он услышал голоса.

— Они закончили вчера ночью, — прошептал кто-то. — Все зарыто и заглажено.

Другой голос был слишком тихим, и его не было слышно.

— Конечно, это безопасно. Вы думаете, я позволил бы им закапывать ядовитые отходы на моей земле, если бы это было опасно? — Может быть, это старик Мак-Грудер? — Вы же видели, все залито цементом. Эти парни — профессионалы. И, кроме того, они мне хорошо заплатили. Я продам ферму и уеду. Вы думаете' вашим ребятам в лагере понравится куча токсических отходов под боком?

'Вашим ребятам? — лихорадочно размышлял Пинг. — С кем он говорит? С кем-то из лагеря?' Неожиданно он почувствовал запах сигаретного дыма.

— Не курите в моем хлеву. Как вы думаете, много этот пацан увидел? — Еще одна пауза. — Ну что ж, нам все равно нельзя ничего упускать. Нам уже не впервой избавляться от шумного соседа. Ладно, не будьте таким щепетильным. У вас был шанс стать героем. Вместо этого вы взяли их деньги. — Мак-Грудер рассмеялся, и у Пинга поползли мурашки по коже, т— Полиция идет по ложному кровавому следу. К тому времени, как они

додумаются проверить ферму, этот китайчонок уже будет зарыт вместе с отходами!

Пинг застыл. Потом голоса умолкли. Теперь слышалось только мерное пофыркивание коров. Пинг вертел и двигал головой, пока не коснулся ею чего-то твердого и металлического. Это были грабли. Он подцепил ими край повязки, закрывавшей глаза, и потянул. После нескольких попыток ему удалось сдвинуть повязку настолько, чтобы видеть.

Первым, что он увидел, был белый пришелец. Нет. Сердце Пинга замерло. Это просто белый пластиковый костюм, свисающий с балки. Что-то вроде мягкого скафандра, закрывающего все тело, с круглыми пластиковыми линзами для глаз и круглым фильтром для дыхания. Это были не пришельцы — это были люди, занимающиеся нелегальным захоронением токсических отходов!

Пинг обдумал это. Уберите туман и вечерний сумрак, и вы получите просто

группу людей в скафандрах и машины для земляных работ, захоронение токсических отходов и мощные ручные фонарики. Он почувствовал себя круглым идиотом и слегка рассердился.

Грег и Керри так и не нашли озера. Вместо этого они обнаружили ферму и хлев. Подобравшись к краю поля и спрятавшись в кукурузе, друзья наблюдали, как кто-то отъезжает от фермы на пикапе с эмблемой лагеря 'Потомак'. На крыльце дома сидел угрюмый человек, держа на коленях ружье. Рядом с ним спал волкодав. Пес Мак-Грудера. Его Грег боялся больше, чем самого Мак-Грудера.

На небо наползали дождевые тучи, и последние лучи солнца освещали хлев. И тут ребята увидели вспышку. Неяркую, едва заметную. Потом снова. На третьей вспышке они засекли, откуда она исходит. Это было окно хлева. Грег открыл свой рюкзак и извлек оттуда бинокль.

— В окне кто-то есть.

— Ага, корова.

— Нет, это человек. — Четвертая вспышка, потом солнце спряталось за тучи. — Они исходят у него изо рта. — Грег навел бинокль на резкость и почувствовал, как на руку ему упала дождевая капля. — Кажется, у него рот заклеен чем>то блестящим. — Голос Грега внезапно стал хриплым. — Это Пинг! — Волкодав, лежащий у крыльца, поднял уши и зарычал. — Отползаем назад.

Грег и Керри отступили назад в кукурузу, потом сели и стали строить планы спасения Пинга.

— Нужно провернуть что-нибудь, чтобы отвлечь собаку и человека. — Грег обозрел окрестности и увидел стадо коров, бредущих к пруду. — Хм. — Он полез в свой рюкзак и достал пистолет с краской.

Диверсия была организована за пять минут. Пока Грег полз обратно к краю поля, начался сильный дождь. Керри ползла следом за ним.

— Это им не повредит, — пообещал он. — Ты готова?

Пистолет негромко хлопнул. На крупе гернезейской пеструшки появилось синее пятно, и корова отреагировала испуганным мычанием. Соседки поддержали ее. Второй хлопок, и второе синее пятно заляпало еще двух коров. Новое испуганное мычание. После четвертого выстрела все стадо металось в панике, наталкиваясь друг на друга и пытаясь убежать подальше от кукурузного поля.

Старик вскочил на ноги, почти столь же испуганный, как и коровы.

— Эй, что случилось? Спокойно!

Тем временем пес сбежал с крыльца и принялся неистово лаять.

Встревоженное стадо побежало в другом направлении, прямо к дому, все увеличивая скорость.

— Эй, эй! — Старик замахал руками, потом схватил ружье и выстрелил в воздух. Волкодав зашелся лаем. Мычание становилось все громче. Стадо свернуло вправо, устремилось через огород, прочь от дома.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату