высмотреть какие-нибудь признаки лагеря, но местность была совершенно незнакомой. Вдалеке лаял и рычал пес, и Грег вспомнил, как у костра рассказывали о волкодаве старика Мак-Грудера. По коже у него побежали мурашки.
Именно Пинг первым увидел этих человекоподобных существ. Их было четверо, они плыли, а может быть, и брели через затянутое туманом озеро. Огромные белые головы с выпуклыми глазами и огромными круглыми ртами. Тела существ тоже были белыми, почти светящимися. Пинг прошептал:
— Ого! Пришельцы!
— Пришельцы? — Грег был потрясен и несколько успокоен тем, что это все-таки не привидения. Стоявшая на берегу машина непонятных очертаний замигала красным огоньком. — Смотри, вон еще. Вылезают из-под земли.
Недалеко от машины высунулись еще две головы, за ними последовали тела. Пришельцы выползли на берег, поросший щетинистым кустарником. Не люди. Это было видно, несмотря на мигающий красный свет и туман.
— Ого, — повторил Грег, и на этот раз его голос не дрожал.
Один из пришельцев посмотрел в их сторону. Спрятаться было негде. Существо указало прямо на них, и из его пальца ударил ослепительный белый луч. Пинг и Грег застыли, пойманные этим лучом. А потом внезапно каким-то образом сумели повернуться — и побежать.
Керри была в смятении.
— Этому должно быть логическое объяснение!
— Да? И какое? — настаивал Грег. — Ты их не видела. А мы видели!
Они ничего не сказали вожатым. Страх оказаться уличенными в нарушении правил был — по крайней мере сейчас — сильнее страха перед пришельцами. Они втроем сидели в палатке Грега и Пинга, и мальчики рассказывали о том, что им удалось увидеть, и пытались сообразить, что теперь делать.
— Ладно, ребята. Гасите огни, — раздался из темноты голос взрослого человека. Это был Тодд Гришэм, Подлиза Тодд, инструктор по водным видам спорта. Он подошел ближе. — Кто здесь? Лао? Рай- делл? У вас здесь девочка?
После отбоя девочкам и мальчикам запрещено было находиться вместе. Таковы были правила. Тодд, как и ожидалось, разорался, потом препроводил Керри в девчоночью часть лагеря. Грег и Пинг посмотрели им вслед, потом погасили в палатке свет.
— Поговорим утром, — зевнул Грег, — на свежую голову. Какая ночь, а?
Анна Фокс, инструктор по рукоделию, сидела у входа в свою палатку и, когда Грег проходил мимо, окликнула его. Она только что закончила пару мокасинов, и во рту у нее все еще были зажаты сыромятные ремешки, которые нужно было срезать.
— Где твой сосед? — прошепелявила она.
— Не знаю. Когда я проснулся, его уже не было.
— Хм. Пинг сказал, что поможет мне сделать фонарик для завтрашнего костра.
Он вроде бы еще никогда меня не подводил. — Она откинула голову назад, потуже затянув шнурки. — Дай мне твой ножик. — У Грега ножика не было. Тогда мисс Фокс свободной рукой достала из своего кармана зажигалку, щелкнула ею и пережгла шнурки. — Прямо как коренные жители Америки, — гордо сказала она, — у них тоже не было складных ножей.
В столовой Подлиза Тодд раздавал нарезанный кусками рулет. Именно тогда обнаружилось, что Пинг пропал. Десять старших воспитанников обошли территорию 'Потомака', и каждый вернулся с одним и тем же докладом. В течение всего утра Пинга никто не видел.
В шерифском управлении к новости отнеслись серьезно.
— Три месяца назад исчез один из местных, — объяснил шериф. — Его так и не нашли. Я знаю, что ваш пропавший паренек любит пошутить. Но мы отнесемся к этому случаю, как к реальному исчезновению, возможно, даже к похищению!
У Грега были свои идеи. Что, если пришельцы пришли и уничтожили Пинга? Или забрали его на свою планету? Грег побежал посоветоваться с Керри. Он нашел ее у пруда — она сидела, опустив ноги в воду.
— Не будь дураком, — сказала Керри так любезно, как только могла. — Пришельцев не существует. Держу пари, что он просто снова пробрался на ферму Мак-Грудера и заблудился. Нам надо пойти на озеро и поискать его.
— Ага. Хороший план, — сказал Грег, хотя возвращаться на озеро ему хотелось меньше всего на свете. Он собирался сказать что-то еще, когда в кустах сирени колыхнулись несколько веток. Легкий запах табачного дыма смешался с запахом сирени, и на какой-то миг у Керри и Грега возникло тяжелое чувство, словно за ними шпионят.
До того как кончился обед, у них не было шанса привести свой план в действие.
Керри принесла свою копию 'Справочника следователя' к палатке Грега. Она очень удивилась, увидев, что он стоит на четвереньках метрах в десяти от края лужайки, всматриваясь в землю.
— Ты что там делаешь?
Грег поднял взволнованный взгляд.
— Помнишь порез на ноге у Пинга? — Он указал на маленькую красновато-черную каплю на пыльной земле. — Что ты об этом думаешь?
— Кровь! — выдохнула она и начала обыскивать лужайку в поисках других следов. — Кровавый след! — Грег присоединился к ней, и меньше чем через минуту они нашли еще одну круглую каплю, на сей раз на листике сумаха. — Он пошел сюда.
Керри и Грег тщательно провели воображаемую линию, соединяющую две капли, и пошли по прямой. Точно в том направлении вела одна из множества тропинок, проложенных через лес. Примерно через каждые двадцать метров они обнаруживали очередную каплю. Некоторые были отчетливо видны на камнях, другие — едва заметны на почве или листьях. Иногда на протяжении сорока или шестидесяти метров они не находили ни одной капли, потом вдруг видели сразу несколько отметин вместе.
— Мы идем не в том направлении. — Керри остановилась и почесала в затылке. — Мы удаляемся от фермы Мак-Грудера. Почему Пинг пошел сюда? Это бессмысленно. — Она вынула из кармана справочник и начала его листать.
— Я нашел еще одну, — позвал Грег и подождал, пока она подбежала к нему.
Они рассмотрели новую кровавую каплю, растекшуюся по нескольким камушкам. Как и все остальные, она была симметричной и относительно круглой. — Это не настоящие капли, — заявила Керри.
— Что значит — не настоящие? Ты хочешь сказать, что Пинг нарочно обронил эти капли крови?
— Не Пинг. Кто-то другой. Кто-то хотел, чтобы мы пошли в этом направлении. Капли не бывают такой формы, разве что в том случае, если падают отвесно и человек стоит спокойно. Вот. Прочти эту главу.
Грег дважды прочел ее и кивнул:
— Ты права.
— Кто-то водит нас за нос. Грег нахмурился:
— Я этого не понимаю. Я хочу сказать, какой смысл? Зачем кому-то посылать нас по ложному следу!
— Да, — согласилась Керри. — Какой смысл?
Они уселись на пень и задумались. Если кто-то устроил ложный кровавый след — это значит, что Пинг не просто заблудился. Кто-то сделал с ним что-то и теперь пытался отвлечь людей от его настоящего местонахождения.
— Ты думаешь, кто-то похитил его? — спросил Грег. — Ты думаешь, это могут быть пришельцы?
— Пришельцев не бывает, — прошипела Керри. — Кто-то нас подслушал. Какой-то человек прятался в кустах и слышал, как мы договаривались пойти на ферму Мак-Грудера. Он не хотел, чтобы мы шли туда, и потому решил пустить нас по ложному следу.
— Надо сказать об этом шерифу, — решил Грег и пошел обратно по тропе. Когда в поле зрения показались выстроенные прямоугольником палатки мальчиков, Грег и Керри увидели десяток полицейских, рассыпавшихся по всему полю, наклонявшихся и осматривавших траву.
— Ого, — хмыкнул Грег. — Они тоже это нашли.